Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Specific - Отдельных"

Примеры: Specific - Отдельных
These relate not only to specific paragraphs but also to the approach to nuclear disarmament adopted in the draft resolution. Это касается не только отдельных пунктов, но и используемого в данном проекте резолюции подхода к ядерному разоружению.
There are no specific villages or areas populated by Roma, although they all have a permanent domicile. В Финляндии нет отдельных деревень или районов, населенных исключительно рома, хотя все они имеют постоянное место жительства.
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер.
Yet another alternative may be to adopt special legislation allowing non-possessory security for credit to debtors in specific branches of business. Еще один вариант может состоять в принятии специального законодательства, допускающего использование должниками непосессорного обеспечения кредитов в отдельных сферах предпринимательской деятельности.
There are other constraints impeding progress in specific sectors. Существуют и другие препятствия, сдерживающие прогресс в отдельных секторах.
Geographic coverage ranges from initiatives focusing on specific regions to those mobilizing global campaigns. Географические параметры варьируются от инициатив в отдельных регионах до инициатив по стабилизации глобальных действий.
On specific relations, deviations negatively influence the result of the comparison. На отдельных маршрутах на результатах сопоставления отрицательно сказываются отклонения от маршрута.
There is no specific or separate future benefit that results from incurring the environmental costs themselves. Осуществление самих природоохранных расходов не приносит специфических или отдельных будущих выгод.
In the framework of regional cooperation, Slovakia favours respect for the specific needs of individual regions. В рамках регионального сотрудничества Словакия выступает за уважительное отношение к конкретным потребностям отдельных регионов.
In specific terms, a number of adjustments had been made in the priorities for the programme of work. Что касается конкретных вопросов, то приоритетность отдельных аспектов программы работы в ряде случаев была скорректирована.
Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи.
However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. В то же время на международном уровне могут быть разработаны широкие руководящие принципы для их последующей адаптации с учетом специфики отдельных стран.
This modality would identify specific actions that may be of considerable relevance to the mandates of individual agencies. На основе такого участия следует определить конкретные области, имеющие непосредственное отношение к мандатам отдельных учреждений.
Economic, social and cultural rights are justiciable where specific elements of particular rights are concerned. Экономические, социальные и культурные права подлежат судебной защите в тех случаях, когда затрагиваются конкретные элементы отдельных прав.
Many services are designed to meet the specific needs of individual family members without giving due attention to the family context. Многие услуги предназначены для удовлетворения конкретных потребностей отдельных членов семьи без уделения должного внимания условиям, существующим в семье.
Issues specific to one particular country or group of countries could also be dealt with at these events. Кроме того, в ходе этих мероприятий можно было бы рассмотреть конкретные вопросы, связанные с особенностями отдельных стран или групп стран.
A compromise solution must be found to ensure the continuity of peacekeeping operations while respecting the specific concerns of individual States. Необходимо найти компромиссное решение, которое обеспечивало бы гарантии продолжения операций по поддержанию мира при учете конкретных факторов, вызывающих обеспокоенность отдельных государств.
Up to now, Vietnam has not enacted any specific legal document on the entities and individuals in the List. К настоящему времени Вьетнам не принял какой-либо конкретный юридический документ в отношении содержащихся в списке организаций и отдельных лиц.
At the same time, she agreed with the representative of Canada that declarations made by individual States should be specific and transparent. В то же время она согласна с представителем Канады в том, что заявления отдельных государств должны быть конкретными и транспарентными.
The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике.
Consequently, it would be better to consider the material submitted by CCNR as a basis for specific ECE Recommendations. С учетом вышеизложенного, более правильным представляется рассматривать материал, полученный от ЦКСР, как основу для отдельных Рекомендаций ЕЭК ООН.
Qatar reported on specific provisions on asset seizure and confiscation. Катар сообщил о выполнении отдельных положений об аресте и конфискации активов.
Global programmes should by their very nature address truly global issues that go beyond country specific or regional dimensions. Глобальные программы в силу самой своей природы должны посвящаться решению подлинно глобальных вопросов, выходящих за рамки отдельных стран или регионов.
In cases of doubt in specific cases, the headquarters of the police force's administrative service division can provide assistance. Если имеются сомнения насчет отдельных случаев, отдел административного обслуживания штаб-квартиры полицейских сил может оказать соответствующую помощь.
Geographic coverage ranges from initiatives focussing on specific regions to those mobilizing global campaigns. Географический охват различен, начиная от инициативных групп, сосредоточивающих внимание на отдельных регионах, и заканчивая группами, организующими всемирные кампании.