| Their purpose was a more detailed discussion on specific problems of development of women's entrepreneurship in respective sub-regions and individual countries. | Их цель заключалась в более подробном обсуждении конкретных проблем развития предпринимательства женщин в соответствующих субрегионах и отдельных странах. |
| The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. | В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них. |
| The rationalization of work in statistical offices often requires the creation of specific software tools for the support of individual activities of statisticians. | Для рационализации деятельности статистических управлений нередко требуется создание конкретных программных средств для поддержки деятельности отдельных статистиков. |
| While contributions in kind might support specific tasks or activities, this approach often involved practical difficulties. | Хотя взносы натурой могут оказать поддержку в реализации конкретной задачи или проведении отдельных видов деятельности, нередко с ними связано возникновение практических затруднений. |
| PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. | Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
| In addition, some ethnic deputies are appointed chairmen of specific National Assembly committees. | Кроме того, некоторые депутаты от этнических меньшинств назначены на посты председателей отдельных комитетов Национального собрания. |
| Finally, because of limitations of space and specific restrictions on length, this report focuses strictly on the findings of the mission. | И наконец, в силу отдельных ограничений объема настоящий доклад сосредоточен исключительно на результатах поездки. |
| Belarusian legislation in specific cases also provides for legal assistance to citizens free of charge or at State expense. | Законодательство Беларуси также предусматривает в отдельных случаях оказание юридической помощь гражданам бесплатно либо за счет государственных средств. |
| To this end, NGOs are working to deal with specific discrimination cases at the national level. | В этих целях неправительственные организации занимаются рассмотрением отдельных случаев дискриминации на национальном уровне. |
| State security groups have continued to search for and detain specific individuals suspected of involvement in the anti-Government protests primarily through night raids on homes. | Служба государственной безопасности продолжает разыскивать и помещать под стражу отдельных лиц, подозреваемых в участии в антиправительственных выступлениях протеста, главным образом во время ночных рейдов по жилым домам. |
| Supplementary transitional provisions applicable to specific inland waterways. | дополнительные переходные положения, применимые на отдельных внутренних водных путях. |
| Certain special provisions of Chapter 3.3 exempt partially or totally the transport | of specific dangerous goods from the requirements of RID/ADR. | Некоторые специальные положения главы З.З частично или полностью освобождают перевозку отдельных опасных грузов от действия требований МПОГ/ДОПОГ. |
| OAPR undertakes project specific audits on an exceptional basis. | УРАР проводит ревизии отдельных проектов только в исключительных случаях. |
| An increasing number of countries consider outsourcing as an option for specific phases of the census. | Все большее число стран рассматривают внешний подряд в качестве одного из вариантов осуществления отдельных этапов переписи. |
| In Angola, artisanal exploration for diamonds is legally allowed only in specific areas where mechanized mining is not commercially viable. | В Анголе кустарная разработка алмазов разрешена законом только в отдельных районах, в которых механизированная добыча нерентабельна. |
| At the same time it should be noted that such treaties lay down general rules for extradition; they do not focus on specific offences. | Вместе с тем необходимо отметить, что настоящие договора не выделяют отдельных составов преступлений, а устанавливают общие правила выдачи. |
| Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas. | Такой анализ должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях. |
| The exercise of this right should not require individuals to demonstrate a specific interest in the information. | Осуществление этого права не должно требовать от отдельных лиц проявления специфического интереса к информации. |
| No specific reference is made to cooperation in respect of individual cases. | Сотрудничество в рамках рассмотрения отдельных дел конкретно не упоминается. |
| The overall approach will be adapted in the light of the specific conditions prevailing at the country level and in individual Trade Points. | Общий подход будет адаптироваться с учетом существующих конкретных условий на уровне стран и отдельных центров по вопросам торговли. |
| CIP individualizes its programme to meet specific needs of individuals or small groups. | Программы СМП разработаны с учетом необходимости удовлетворения конкретных потребностей отдельных лиц и небольших групп населения. |
| The State has adopted this last renting system to effectively meet the specific contingent needs of some households and individuals. | Государство установило такую арендную систему для эффективного удовлетворения конкретных и зависящих от других факторов потребностей некоторых семей и отдельных лиц. |
| Two delegations requested that specific reference be made of the victim categories of minors, migrants and refugees. | Две делегации попросили конкретно упомянуть в качестве отдельных категорий жертв несовершеннолетних, мигрантов и беженцев. |
| Some delegations pointed out that specific donor requirements might still call for separate reporting in some cases. | Некоторые делегации указали, что вместе с тем в некоторых случаях с учетом конкретных требований доноров может возникать необходимость представления отдельных докладов. |
| Programmes had to be designed to meet the specific needs of selected target groups, particularly children and youth. | Необходимо разрабатывать программы, отвечающие особым интересам отдельных целевых групп, в частности детей и молодежи. |