Careers website established, providing information on employment in the United Nations, including how to apply, interviews, examinations, conditions of service, etc. |
Создание веб-сайтов по вопросам карьеры, содержащих информацию о работе в Организации Объединенных Наций, в том числе о процедуре подачи заявок о приеме на работу, собеседованиях, экзаменах, условиях службы и т.д. |
The State Commission on Non-Military Service compiled a list of jobs for alternative service, including work in medical facilities, municipal services and agriculture. |
Государственная комиссия по невоенной службе составила перечень видов работ для альтернативной службы, включая работу в медицинских учреждениях, муниципальных службах и сельском хозяйстве. |
Right to work: Technically speaking, all those in national service are under the responsibility of the Ministry of Defence, even if they are deployed for service in civilian spheres of life. |
Право на работу: с технической точки зрения все лица, находящиеся на национальной службе, находятся под юрисдикцией Министерства обороны, даже если они направлены на работу в гражданские области. |
I provide you a service, and I deserve to be paid for that service! |
Я делаю для вас работу, за это мне должны платить! |
The services and programmes provided include education and vocational training tailor-made by the VTC, individual counselling and group work programmes, community service, recreational activities, medical and health care and clinical psychological service. |
Предлагаемые услуги и программы включают образование и профессиональную подготовку, специально разработанные СПО, индивидуальное консультирование, программы работы в группе, общественную работу, оздоровительную деятельность, медицинское обслуживание и помощь клинического психолога. |
The British service ran continuously until 1914, while French service ended in 1835, was restored in 1862 as the Ligne de Mexico and continued until 1939. |
Британская почта работала непрерывно до 1914 года, в то время как французская почта перестала работать в 1835 году, была возобновлена в 1862 году в виде Ligne de Mexico и продолжала работу до 1939 года. |
The service endpoint failed to listen on the URI' ' because the shared memory section was not found. Verify that the' ' service is running. |
Конечной точке службы не удалось прослушать URI, так как не был найден раздел общей памяти. Проверьте работу службы. |
This project would strengthen the institutional capacity of the employment service to register the unemployed and calculate and pay unemployment benefits, to provide a more effective service to unemployed job-seekers, to analyse labour markets and to formulate labour market policies. |
Этот проект укрепит институционный потенциал службы по созданию занятости, с тем чтобы регистрировать безработных и начислять пособия по безработице, предоставлять более эффективное обслуживание безработным, которые ищут работу, анализировать рынок труда и разрабатывать политику рынка труда. |
(a) any labour or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character; |
а) всякую работу или службу, требуемую в силу законов об обязательной военной службе и применяемую для работ чисто военного характера; |
Members of the Committee wanted to know what had been done to encourage women's participation in the diplomatic service and how their participation in the diplomatic service compared with the progress made by them in the judicial system. |
Члены Комитета хотели бы знать, что было сделано для привлечения женщин на дипломатическую работу и как можно сравнить их участие в этой работе с прогрессом, достигнутым ими в судебной системе. |
The Charter requirement that conditions of service should be such as to secure staff of the highest calibre remained a constant, although his delegation did not think it necessary to offer the most attractive conditions of service in order to recruit the best human resources. |
Содержащееся в Уставе требование относительно того, что условия службы должны позволять набирать персонал самой высокой квалификации, остается неизменным, хотя его делегация не считает необходимым предлагать наиболее привлекательные условия службы для того, чтобы принимать на работу самые лучшие кадры. |
The Constitution expressly allows laws to discriminate with respect to the qualifications necessary for entry into any disciplined force or for service as a public officer or for service in any local government authority or public body established for public purposes. |
Конституцией однозначно предусматривается возможность дискриминации в соответствии с законом, связанной с соответствием квалификационным требованиям для зачисления в любой правоохранительный орган или на работу в качестве государственного чиновника, на службу в любом местном органе управления или государственном органе, учрежденном в общественных целях. |
To this end, some civil services have begun instituting a reward and punishment scheme, to ensure that high performers are adequately rewarded for their distinguished service, and the poor performers are either encouraged to improve or are separated from service. |
С этой целью ряд гражданских служб приступили к созданию системы поощрения и наказания для того, чтобы хорошие работники должным образом поощрялись за отличную работу, а плохие работники либо стимулировались к улучшению их показателей или увольнялись со службы. |
The National Assembly ended its spring session on 27 June without having received drafts of pending legislation required for implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including bills for the national security service, the police service and the elections. |
Национальная ассамблея завершила работу своей весенней сессии 27 июня, так и не получив проектов разрабатываемого законодательства, необходимого для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, включая проекты законов о национальной службе безопасности, о службе полиции и о выборах. |
In its discussions with the UNHCR delegation, the Frente POLISARIO had expressed its readiness to resume the UNHCR telephone service and to start the mail service under the terms of the UNHCR confidence-building measures. |
На переговорах с делегацией УВКБ фронт ПОЛИСАРИО заявил о своей готовности возобновить работу обеспечиваемой УВКБ телефонной связи и начать почтовое обслуживание, руководствуясь мерами УВКБ по укреплению доверия. |
Basic training courses for new intelligence officers include a focus on diversity, including the significant diversity that exists within the service itself and the valuable contribution that makes to the service's work. |
В программе базовой подготовки следственных работников предусмотрено уделение особого внимания разнообразию, в том числе его значительным проявлениям в штате самой службы, и тому ценному вкладу, которое оно вносит в работу службы. |
Achieved. 87 per cent of the respondents to a survey sent to field missions on the quality and effectiveness of Headquarters pouch service rated the service as very good |
Выполнено. 87 процентов ответивших на проведенный среди полевых миссий опрос по вопросам качества и эффективности дипломатической почты в Центральных учреждениях оценили ее работу на «очень хорошо» |
Listed here are the common implementations as used by the listed IPv6 tunnel brokers. gogoSERVER (formerly Gateway6) is used by the Freenet6 service, which is the second IPv6 tunnel broker service, going into production in 1999. |
Здесь перечислены распространенные реализации, которые используются в перечисленных туннельных брокерах IPv6. gogoSERVER (ранее Gateway6) используется сервисом Freenet6, который является первым туннельным брокером IPv6, начавшим работу в 1999 году. |
The governing body must undertake a points assessment in respect of every teacher in service on 1 September each year, and whenever a teacher enters or re-enters service on any later date or takes up a new post. |
Управляющий орган должен определить для каждого учителя количество баллов к 1 сентября каждого года или в любое другое время, когда учитель поступает на работу после этой даты или занимает новую должность. |
The issuance of the permit is subject to the "labor market test", that is, only after determination of the non-availability of a Filipino who is competent, able and willing to perform the service required of the alien at the time such service is needed. |
При выдаче такого разрешения обязательно проводится "проверка рынка труда", т.е. оно выдается только после установления того, что на территории Филиппин отсутствуют лица, имеющие соответствующую квалификацию, способные и желающие выполнять работу, на которую претендует иностранец. |
This criminal act killed 32 civilians and injured dozens of other innocent civilians, including women and children, and destroyed the national hospital, taking it out of service. |
В результате этого преступного акта погибло 32 мирных жителя, были ранены десятки других ни в чем не повинных гражданских лиц, в том числе женщин и детей, и была разрушена национальная больница, вынужденная прекратить работу. |
It is a question of fact whether a person is employed or not under a contract of service. |
Вопрос состоит в том, заключало ли соответствующее лицо договор найма при приеме на работу. |
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. |
Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность. |
In conclusion, I would like to thank my outgoing Acting Special Representative, Nigel Fisher, for his service in support of Haiti. |
В заключение хотел бы поблагодарить покидающего должность исполняющего обязанности Специального представителя Найджела Фишера за его работу в поддержку Гаити. |
And we are very grateful for the service that you do for us and for the city. |
И мы очень благодарны за вашу работу, которую вы делаете для нас и для всего города. |