Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
"To send the workers of Party B back to China when they cannot continue to work in Kuwait prior to the normal termination of service period due for reasons not caused by Party B and pay USD 300 to each of them as an allowance for settling." "Отправить рабочих Стороны В назад в Китай, если они не смогут продолжать работу в Кувейте до завершения оговоренного периода работ по не зависящим от Стороны В причинам, и выплатить каждому из них по 300 долл.
"Older persons should be able to seek and develop opportunities for service to the community and to serve as volunteers in positions appropriate to their interests and capabilities." (United Nations Principles for Older Persons, para. 8) "Пожилые люди должны иметь право искать и расширять возможности для деятельности в интересах общины и выполнять на добровольной основе работу, отвечающую их интересам и возможностям". (Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, пункт 8.)
The new Act applies to almost any work situation where one person is in a position of authority over another, whether in government service or in the private sector, including work experience placements, voluntary work and work without loss of benefit; Новый закон касается практически всех ситуаций, когда одно лицо занимает руководящее положение по отношению к другому лицу, будь то на государственной службе или в частном секторе, включая трудоустройство для получения опыта работы, добровольную работу и работу с сохранением пособия;
(e) On the basis of a medical certificate pregnant women may have their statutory hours of work or service reduced or be transferred to lighter work excluding exposure to deleterious production factors, while keeping the average wages they received in their former work; ё) беременным женщинам на основании медицинского заключения снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо они переводятся на другую работу, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе;
Minimum service must be determined by a written agreement between the employer and the striking workers at least three days in advance of the commencement of the strike called, so that the employer could organize its activity in the conditions of the forthcoming strike; Уровень этих минимальных услуг должен быть определен письменным соглашением между работодателем и бастующими работниками как минимум за три дня до начала забастовки, чтобы работодатель мог организовать работу в условиях приближающейся забастовки;
Deliver gender awareness and sensitivity training for diverse stakeholders, including international agencies; government policymakers; forestry institutions (including forestry schools, departments); extension service providers; non-governmental organizations; community members организовать просветительскую и разъяснительную работу по гендерным вопросам среди различных заинтересованных сторон, включая международные учреждения; государственных руководителей; лесохозяйственные учреждения (включая лесохозяйственные учебные заведения и ведомства); службы популяризации знаний; неправительственные организации; членов общин;
took note of the redeployment, as requested in the UNECE reform, of two professional posts and one general service staff post to the Transport Division, as well as of the assignments of the redeployed staff; приняло к сведению выделение в соответствии с тем, как этого потребовала реформа ЕЭК ООН, двух должностей категории специалистов и одной должности категории общего обслуживания Отделу транспорта, а также назначение сотрудников, переведенных на другую работу;
China will improve the social security and services system for people with disabilities, work hard to provide employment service and vocational training for the disabled, and enrich the life of the disabled in the areas of culture and sports; Китай будет совершенствовать систему социальной защиты и обслуживания инвалидов, проводить напряженную работу с целью предоставления инвалидам услуг, связанных с занятостью и прохождением профессионально-технической подготовки, а также обогащать жизнь инвалидов в плане культурных мероприятий и занятий спортом;
Specialised training of the employed, specialised training of the disabled, re-adaptation to work, re-qualification of persons receiving long-term service pension and preferential persons who are unemployed and seeking a job; Ь) специализированная профессиональная подготовка работающих, специализированная профессиональная подготовка инвалидов, реадаптация к работе, переквалификация лиц, получающих пенсию за выслугу лет, и пользующихся преимущественным правом лиц из числа безработных и ищущих работу;
(a) Approximately $33.8 million pre-existing cost for allowances in respect of mobility, hardship and field service; these had been reconfigured and carried over into the mobility and hardship allowance; а) сумма в размере 33,8 млн. долл. США отражает ранее выплачивавшиеся надбавки в связи с мобильностью, работой в трудных условиях и работой в периферийных местах службы; эти надбавки были перераспределены и включены в систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях;
"The sailing time includes the time spent by the vessel in operation (from the time of starting work to the time of leaving service and being laid up)." "Период плавания включает время нахождения судна в эксплуатации (с момента ввода в работу до момента вывода из эксплуатации и постановки судна на отстой)".
Abolition of posts or reduction of staff, unsatisfactory service, incapacity for reasons of health, lack of integrity or facts anterior to the appointment which, if they had been known, would have precluded the appointment. [Staff regulation 9.1 (a)]. Упразднение должностей или сокращение штатов, неудовлетворительная работа, неспособность продолжать работу по состоянию здоровья, недобросовестность или вскрывшиеся после назначения факты, которые, если бы о них было известно, воспрепятствовали бы такому назначению. [Положение 9.1(а) Положений о персонале]
254.20.2. The high council for medical service insurance should make the necessary preparations for the establishment of health insurance based on the axis of family physician and referral system by the end of the 4th development plan. 254.20.2 верховный совет по вопросам медицинского страхования должен провести соответствующую подготовительную работу для создания системы медицинского страхования, в основе которой будет лежать обслуживание семейным врачом и передача пациентов выше по инстанции, к концу срока действия четвертого плана развития;
The Service also provides e-mail, shared information repositories and facsimile systems. Служба также обеспечивает работу электронной почты, совместно используемых баз данных и систем факсимильной связи.
The Director of Public Prosecutions is answerable to Parliament for the Service through the Attorney General. Директор государственного обвинения несет ответственность за работу Службы перед Парламентом через Генерального прокурора.
A new Planning and Development Service has just begun its work. Недавно начала свою работу новая Служба планирования и развития.
The Government Employment Service conducts vocational retraining programmes for unemployed workers and helps them obtain employment. Государственная служба занятости организует программы профессиональной переподготовки безработных и помогает им найти работу.
The Conference Management Service continued to engage the secretariats and bureaux of the governing bodies in order to reach formal agreements on alternative time frames. Служба конференционного управления продолжала работу с секретариатами и бюро руководящих органов в целях достижения официальных договоренностей по альтернативным срокам.
The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям.
The Director oversees the activities of the Policy and Oversight Coordination Service, the Management Support Service, the Management Evaluation Unit and the Executive Office. Директор контролирует работу Службы координации директивной и надзорной деятельности, Службы управленческой поддержки, Группы управленческой оценки и Административной канцелярии.
In 1998, the Wellesley College Alumnae Association awarded him its first Faculty Service Award. В 1998 году Ассоциация выпускников колледжа Уэллсли присудила ему свою первую награду за преподавательскую работу.
The police and the Public Prosecution Service are working towards producing a joint national analysis for discrimination. Полиция и государственная прокуратура ведут работу над совместным национальным исследованием вопросов дискриминации.
The Federal Antimonopoly Service of Russia successfully advocated for opening up a highly concentrated national concrete market to foreign competition. Федеральная антимонопольная служба России провела успешную работу, направленную на обеспечение доступа иностранных конкурентов на национальный рынок цемента, характеризующийся высокой степенью концентрации.
It has been determined that the administrative workload of the Unit can be absorbed by the incumbent of the remaining Field Service post. Было установлено, что административную работу Группы сможет выполнять сотрудник, занимающий остающуюся должность категории полевой службы.
To date, the Service had focused on developing legislation and setting up the relevant institutions. На сегодняшний день Служба ведет целенаправленную работу по разработке законодательства и созданию соответствующих учреждений.