Entered the Foreign Service of Japan (1955) |
Поступил на работу в министерство иностранных дел Японии (1955 год) |
In the General Service category, those recruited and promoted were disproportionately women. |
Что же касается категории общего обслуживания, то среди как вновь принятых на работу, так и получивших продвижение по службе женщины составляли диспропорционально большое количество. |
The Chief of Service in Valencia would be responsible for the existing sections of the Service in Brindisi and in Valencia, in addition to the expanded Geospatial Information Systems Centre. |
Начальник службы в Валенсии будет отвечать за работу существующих секций службы в Бриндизи и в Валенсии, а также за работу расширенного центра систем геопространственной информации. |
As mentioned in the Introduction, the Department of Peacekeeping Operations has continued its work, in consultation with the Field Service Staff Union and the Office of Human Resources Management, on the concept and structure of a revised Field Service category. |
Как упоминалось во введении, Департамент операций по поддержанию мира в консультации с Союзом персонала полевой службы и Управлением людских ресурсов продолжает свою работу над концепцией и структурой пересмотренной категории полевой службы. |
The State Border Service works jointly with the State Customs Service and other relevant services to prevent the unlawful import and export of chemicals across the State border of Turkmenistan. |
Государственная пограничная служба Туркменистана организует работу совместно с Государственной таможенной службой Туркменистана и другими взаимодействующими службами по пресечению незаконного ввоза и вывоза химикатов через Государственную границу Туркменистана. |
Therefore, the aim of the Public Employment Service is to integrate job seekers into the labour market quickly and on a long-term basis. |
Поэтому цель Государственной службы занятости состоит в том, чтобы интегрировать ищущих работу лиц на рынок труда быстро и с долгосрочной перспективой. |
The Liechtenstein Labor Market Service, as a public job placement office, endeavors to help job-seekers finding work and income. |
Служба рынка труда Лихтенштейна, являющаяся государственным бюро трудоустройства, стремится помогать ищущим работу лицам в трудоустройстве и получении доходов. |
Considerable efforts must be made in updating and managing the post register and in establishing mechanisms for evaluation, monitoring and transparency of the Career Professional Service. |
Следует провести серьезную работу по пересмотру и обновлению штатных расписаний, формированию механизмов оценки, контроля и прозрачности в рамках системы профессиональной карьерной службы. |
Job-seekers who have found work (with the help of the Employment State Service) |
Нашли работу (при содействии Государственной службы занятости) |
The schedule did not permit surveys of or interviews with General Service staff directly in order to assess the impact of technology on their work. |
Сроки не позволили провести непосредственные обследования и опросы сотрудников категории общего обслуживания для оценки влияния технических средств на их работу. |
It also faced scrutiny from federal agencies for racial and gender preference in hiring and from the Internal Revenue Service for failure to withhold taxes from employees. |
ПИ столкнулась также со вниманием со стороны федеральных органов за расовое и гендерное предпочтение при приеме на работу и налогового управления после отказа передавать налоги сотрудников. |
In partnership with the job-seeker, the Employment Service shall draft an individualised action plan stating the job-seeker's obligations and planned activities. |
В партнерстве с конкретным лицом, ищущим работу, Служба занятости разрабатывает индивидуальный план, в котором указываются обязательства ищущего работу лица и запланированные мероприятия. |
The representative of the Russian Federation said that in recent years the Federal Antimonopoly Service had done substantial work to increase the efficiency of the Russian competition legislation. |
Представитель Российской Федерации заявил, что за последние годы Федеральная антимонопольная служба проделала существенную работу в деле повышения эффективности российского законодательства о конкуренции. |
He or she will also supervise the existing Correspondence and Records Management Unit, which currently has five authorized positions at the General Service level. |
Начальник Канцелярии будет также контролировать работу нынешней Группы корреспонденции и регистрации, в которой сейчас имеется пять утвержденных должностей категории общего обслуживания. |
The author has used the work done by the Working Party of Senior Budget Officials of the Public Management Service of the Organisation for Economic Co-operation and Development in 2001. |
Автор использовал работу, проделанную в 2001 году Рабочей группой старших должностных лиц по бюджету Службы государственного управления Организации экономического сотрудничества и развития. |
A unit, which runs in the State Social Service, is designed to help improve the reading and writing level among the Roma women and children. |
Одно из структурных подразделений государственной службы социальной поддержки проводит работу по обучению женщин и детей рома читать и писать. |
Latvia referred to the work carried out by the State Probation Service that focuses on promoting restorative justice and the social reintegration of children in conflict with the law. |
Латвия отметила работу, проводимую Государственной службой пробации, которая уделяет основное внимание содействию реституционному правосудию и социальной реинтеграции детей, находящихся в конфликте с законом. |
The Working Party also took note of the ongoing work on introducing the elements of River Information Service (RIS) on the inland waterways of the Russian Federation. |
Рабочая группа также приняла к сведению продолжающуюся работу по введению элементов Речной информационной службы (РИС) на внутренних водных путях Российской Федерации. |
FCS collaborated with the Programme Budget Service during the latter part of 2008 to prepare for the transfer of additional functions relating to systems maintenance and data-processing functions to the Global Service Centre. |
Во второй половине 2008 года Секция в сотрудничестве со Службой бюджета по программам завершила работу по подготовке к передаче в Будапешт дополнительных функций, связанных с обслуживанием систем и обработкой данных. |
The Investment Management Service should revise its Organization, Policies and Procedures Manual and the manual of the Operations Section to ensure that all policies and procedures governing the work of the Service are fully documented, updated and formally approved. |
Службе управления инвестициями следует пересмотреть свое Руководство по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам и руководство Операционной секции для обеспечения того, чтобы все директивы и процедуры, регулирующие работу Службы, были полностью закреплены документально, обновлены и официально утверждены. |
Both organizations, the Federal Land Cadastre Service and the Federal Service for Geodesy and Mapping, are directly under the Cabinet of Ministers, and they carry out technical work to implement political decisions. |
Оба учреждения (Федеральная служба земельного кадастра России и Федеральная служба геодезии и картографии) подчиняются непосредственно Кабинету министров и выполняют техническую работу по реализации политических решений. |
The strengthening of the Office has enabled a Military Operational Advisory Team to be established within the Service to fill a technical military capability gap and complement the work of the Integrated Training Service. |
Благодаря укреплению Управления по военным вопросам в рамках данной Службы удалось создать Консультативную группу по военным оперативным вопросам, для того чтобы таким образом восполнить нехватку технических военных специалистов и дополнить работу Объединенной службы учебной подготовки. |
Pursuant to the Act on Conditions of Service in Judicial Bodies, persons hired as prison staff are now required to undergo a three-month initial preparation under a specially approved programme at the Prison Service Training Centre of the Ministry of Justice. |
Согласно Закону «О прохождении службы в органах юстиции» впервые принятые на работу в пенитенциарную службу лица в обязательном порядке проходят трехмесячную первоначальную подготовку по специально утвержденной программе в Учебном Центре Пенитенциарной службы Министерства Юстиции. |
6.3.3 The Nigeria Immigration Service (NIS) and other border control agencies, including the Nigeria Customs Service (NCS), have intensified operations at the borders to check the illegal movement or transfer of children and women. |
6.3.3 Иммиграционная служба Нигерии (ИСН) и ведомства пограничного контроля, включая Таможенную службу Нигерии (ТСН), активизировали свою оперативную работу в пограничных зонах по контролю нелегального перемещения и перевозки детей и женщин. |
The Department of the Interior oversees the National Park Service, including the U.S. Park Police, and the enforcement officers of the Fish and Wildlife Service. |
Министерство внутренних дел контролирует работу Службы национальных парков, включая полицию парков США и сотрудников патрульной полиции Службы рыбного и охотничьего хозяйства. |