| I just want to reward you for your excellent service with this $100 bill. | Хочу наградить тебя за работу этой банкнотой в 1 00 долларов. | 
| Every time we start a challenge or service, you have these senior moments. | Каждый раз, когда мы начинаем соревнование или работу, ты ведешь себя, как старик. | 
| The erection team provides safety of clients on service objects. | Убистрит и повышает работную качеству и занесёт клиентам гарантийную работу. | 
| We continue to improve our work on development of our servicing mobility and expansion of service centres. | В процессе дальнейшего сотрудничества, основываясь на данном договоре, мы предлагаем упрощённые взаиморасчёты за проделанную работу. | 
| It is owned by the Saudi Telecom Company Group and started its commercial service in March 2010. | Сервис разработан Центром разработки программного обеспечения EDISON и начал свою работу в марте 2010 года. | 
| The first thing we want to do is explain what happened to cause the disruption in service. | Первое, что мы хотим сделать, это объяснить причину по которой мы не могли продолжать нашу работу. | 
| I have great respect for his incisive judgement and tireless service which provided us with his visionary report "An Agenda for Peace". | Я глубоко уважаю его за его точные суждения и неустанную работу, проявившуюся в выработке пророческого доклада "Повестка дня для мира". | 
| Janine, someone with your qualifications... would have no trouble finding a topflight job in either... the food service or housekeeping industries. | Джейн, кто то с такими навыками как ты. с такими характеристиками можно найти самую лучшую работу в пищевой промышленности или отельном бизнесе. | 
| An individual customer purchases products/services on a regular basis but seems neither to reside nor work in the MSB's service area. | Клиент, являющийся физическим лицом, покупает товары/услуги на регулярной основе, но кажется ни резидентом, ни имеющим работу в зоне обслуживания MSB. | 
| Both packages will enable a new network service in the system although they can both be configured to be bound to the (internal) loopback network device. | Оба пакета предоставляют новый сетевой сервис в системе, хотя их можно настроить на работу через (внутреннее) сетевое устройство обратной петли. | 
| By contrast, hazard pay acknowledged service in areas of civil strife or open conflict where the direct threat to life was constant. | Выплаты же за работу в опасных условиях предусмотрены за службу в районах гражданских беспорядков или открытого конфликта, где существует постоянная непосредственная угроза жизни. | 
| (b) Noted the work being carried out by UNSTAT on the statistics of the domestic (within-country) service sector in developing countries. | Ь) отметил проводимую ЮНСТАТ работу в области статистики национального (в масштабах страны) сектора услуг в развивающихся странах. | 
| The town council of Arrhus and the Copenhagen regional employment service had already taken measures to hire more people from ethnic minorities. | Муниципалитет города Архус и служба занятости большого Копенгагена уже приняли соответствующие меры по дополнительному приему на работу лиц, являющихся представителями этнических меньшинств. | 
| Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. | Женщины, как правило, устраиваются на работу в частном секторе, домашней прислугой, в швейной промышленности, в сфере развлечений и услуг. | 
| Women chosen to provide the day-care service receive training designed to improve various childcare skills. | Воспитательницы таких детских учреждений прошли соответствующую подготовку в различных областях, чтобы более квалифицированно выполнять свою работу. | 
| Moreover, last year a service, managed by volunteers, was activated, providing scientific information and counselling over the telephone, guaranteeing total and absolute anonymity. | Более того, в прошлом году начала работу служба добровольцев, которые предоставляют научную информацию и консультации по телефону в условиях полной анонимности. | 
| Rewards should not be based on length of service (incremental) but instead reflect experience and contribution to the organization. | Стимулы должны основываться не на стаже (в прямой зависимости), а на ожиданиях и вкладе в работу организации. | 
| Pollaczek obtained his doctorate in 1922 and went on to work for the Reichspost (Postal service) in Berlin, applying mathematical methods to telephone connections. | Поллачек получил докторскую степень в 1922 году и поступил на работу в Имперскую почту, где занимался внедрением математических методов в обустройство телефонной связи. | 
| Bloomfield left government service in 1993, joining Armitage Associates LLC, a management consulting firm headed by Richard Armitage. | После 1993 года Чейни устроилась на работу в «Armitage Associates LLP», консалтинговую фирму, основанную Ричардом Эрмитейджем. | 
| Second, the identities and activities of a service's operational staff should be withheld, so that they can do their jobs and to ensure their safety. | Во-вторых, должны скрываться личности и деятельность оперативных сотрудников, чтобы они могли выполнять свою работу, а также чтобы обеспечить их безопасность. | 
| These National Transition Volunteers completed their service in November 2004, having successfully carried out work previously done only by internationals. | Эти национальные добровольцы в рамках деятельности на протяжении переходного периода завершили свою работу в ноябре 2004 года, успешно выполнив задачи, которыми до этого занимались только международные сотрудники. | 
| Their appointments will not be limited to service in any mission or in any way. | В их контрактах не будет сказано, что их берут на работу только в одной миссии, и не будет каких-либо других ограничений. | 
| The rationale for not using the full annual salary was, presumably, that the revised salaries now included cost-of-living adjustments for service at The Hague. | Предположительно, отказ от использования полного размера годового оклада обосновывался тем, что пересмотренные оклады в то время включали корректив на разницу в стоимости жизни, выплачивавшийся за работу в Гааге. | 
| A powerful Internet service, WorkSearch, has been implemented to guide Canadians through all aspects of the work search process. | В Интернете была создана мощная поисковая система "Ищу работу", знакомящая канадцев со всеми аспектами процесса поиска работы. | 
| Mr. Elbadawi (Sudan) thanked the Director-General for his efforts in the service of UNIDO. | Г-н Эльбадави (Судан) благодарит Гене-рального директора за его работу, которую он ведет в интересах ЮНИДО. |