I just want to reward you for your excellent service with this $100 bill. |
Хочу наградить тебя за работу этой банкнотой в 1 00 долларов. |
Every time we start a challenge or service, you have these senior moments. |
Каждый раз, когда мы начинаем соревнование или работу, ты ведешь себя, как старик. |
The erection team provides safety of clients on service objects. |
Убистрит и повышает работную качеству и занесёт клиентам гарантийную работу. |
We continue to improve our work on development of our servicing mobility and expansion of service centres. |
В процессе дальнейшего сотрудничества, основываясь на данном договоре, мы предлагаем упрощённые взаиморасчёты за проделанную работу. |
It is owned by the Saudi Telecom Company Group and started its commercial service in March 2010. |
Сервис разработан Центром разработки программного обеспечения EDISON и начал свою работу в марте 2010 года. |
The first thing we want to do is explain what happened to cause the disruption in service. |
Первое, что мы хотим сделать, это объяснить причину по которой мы не могли продолжать нашу работу. |
I have great respect for his incisive judgement and tireless service which provided us with his visionary report "An Agenda for Peace". |
Я глубоко уважаю его за его точные суждения и неустанную работу, проявившуюся в выработке пророческого доклада "Повестка дня для мира". |
Janine, someone with your qualifications... would have no trouble finding a topflight job in either... the food service or housekeeping industries. |
Джейн, кто то с такими навыками как ты. с такими характеристиками можно найти самую лучшую работу в пищевой промышленности или отельном бизнесе. |
An individual customer purchases products/services on a regular basis but seems neither to reside nor work in the MSB's service area. |
Клиент, являющийся физическим лицом, покупает товары/услуги на регулярной основе, но кажется ни резидентом, ни имеющим работу в зоне обслуживания MSB. |
Both packages will enable a new network service in the system although they can both be configured to be bound to the (internal) loopback network device. |
Оба пакета предоставляют новый сетевой сервис в системе, хотя их можно настроить на работу через (внутреннее) сетевое устройство обратной петли. |
By contrast, hazard pay acknowledged service in areas of civil strife or open conflict where the direct threat to life was constant. |
Выплаты же за работу в опасных условиях предусмотрены за службу в районах гражданских беспорядков или открытого конфликта, где существует постоянная непосредственная угроза жизни. |
(b) Noted the work being carried out by UNSTAT on the statistics of the domestic (within-country) service sector in developing countries. |
Ь) отметил проводимую ЮНСТАТ работу в области статистики национального (в масштабах страны) сектора услуг в развивающихся странах. |
The town council of Arrhus and the Copenhagen regional employment service had already taken measures to hire more people from ethnic minorities. |
Муниципалитет города Архус и служба занятости большого Копенгагена уже приняли соответствующие меры по дополнительному приему на работу лиц, являющихся представителями этнических меньшинств. |
Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. |
Женщины, как правило, устраиваются на работу в частном секторе, домашней прислугой, в швейной промышленности, в сфере развлечений и услуг. |
Women chosen to provide the day-care service receive training designed to improve various childcare skills. |
Воспитательницы таких детских учреждений прошли соответствующую подготовку в различных областях, чтобы более квалифицированно выполнять свою работу. |
Moreover, last year a service, managed by volunteers, was activated, providing scientific information and counselling over the telephone, guaranteeing total and absolute anonymity. |
Более того, в прошлом году начала работу служба добровольцев, которые предоставляют научную информацию и консультации по телефону в условиях полной анонимности. |
Rewards should not be based on length of service (incremental) but instead reflect experience and contribution to the organization. |
Стимулы должны основываться не на стаже (в прямой зависимости), а на ожиданиях и вкладе в работу организации. |
Pollaczek obtained his doctorate in 1922 and went on to work for the Reichspost (Postal service) in Berlin, applying mathematical methods to telephone connections. |
Поллачек получил докторскую степень в 1922 году и поступил на работу в Имперскую почту, где занимался внедрением математических методов в обустройство телефонной связи. |
Bloomfield left government service in 1993, joining Armitage Associates LLC, a management consulting firm headed by Richard Armitage. |
После 1993 года Чейни устроилась на работу в «Armitage Associates LLP», консалтинговую фирму, основанную Ричардом Эрмитейджем. |
Second, the identities and activities of a service's operational staff should be withheld, so that they can do their jobs and to ensure their safety. |
Во-вторых, должны скрываться личности и деятельность оперативных сотрудников, чтобы они могли выполнять свою работу, а также чтобы обеспечить их безопасность. |
These National Transition Volunteers completed their service in November 2004, having successfully carried out work previously done only by internationals. |
Эти национальные добровольцы в рамках деятельности на протяжении переходного периода завершили свою работу в ноябре 2004 года, успешно выполнив задачи, которыми до этого занимались только международные сотрудники. |
Their appointments will not be limited to service in any mission or in any way. |
В их контрактах не будет сказано, что их берут на работу только в одной миссии, и не будет каких-либо других ограничений. |
The rationale for not using the full annual salary was, presumably, that the revised salaries now included cost-of-living adjustments for service at The Hague. |
Предположительно, отказ от использования полного размера годового оклада обосновывался тем, что пересмотренные оклады в то время включали корректив на разницу в стоимости жизни, выплачивавшийся за работу в Гааге. |
A powerful Internet service, WorkSearch, has been implemented to guide Canadians through all aspects of the work search process. |
В Интернете была создана мощная поисковая система "Ищу работу", знакомящая канадцев со всеми аспектами процесса поиска работы. |
Mr. Elbadawi (Sudan) thanked the Director-General for his efforts in the service of UNIDO. |
Г-н Эльбадави (Судан) благодарит Гене-рального директора за его работу, которую он ведет в интересах ЮНИДО. |