Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
I also pay tribute to all United Nations staff who work under difficult and at times dangerous circumstances in the service of the United Nations. Я хотел бы также воздать должное всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые в трудных, а порой и опасных, условиях выполняют свою работу на службе Организации.
In addition, the State has increased investment in rural and community health service systems, strengthened the development of the three-tier rural health service network, which is led by county-level hospitals, with township hospitals as key players and village clinics as the basic service providers. Кроме того, государство увеличило размер инвестиций в системы здравоохранения сельских районов и общин, активизировало работу по развитию трехуровневой сети здравоохранения, в которой во главу угла поставлены уездные больницы, городские больницы играют основную роль, тогда как деревенские клиники выступают в качестве поставщиков базовых медицинских услуг.
Accordingly, IAEA manages the joint medical service, the commissary, the Vienna International Centre library and the printing services; UNIDO runs the catering service and building management; and the United Nations is responsible for the security service and garage administration. Соответственно МАГАТЭ отвечает за работу совместной медицинской службы, магазина, библиотеки Венского международного центра и издательских служб; ЮНИДО отвечает за организацию общественного питания и эксплуатацию и содержание зданий; а Организация Объединенных Наций отвечает за службу безопасности и руководство работой гаража.
Concerning the streamlining of working procedures, the Department of Field Support wishes to clarify that a majority of Regional Service Centre, Entebbe service lines to client missions were integrated effective March 2012. Что касается рационализации рабочих процедур, то Департамент полевой поддержки желает уточнить, что с марта 2012 года Региональный центр обслуживания в Энтеббе осуществляет работу по обслуживанию миссий в основном на комплексной основе.
In addition, the Commercial Activities Service of the Office of General Services is also responsible for overseeing the automobile service station, which is owned and operated by a private company on a concession basis. Кроме того, Центр коммерческой деятельности Управления общего обслуживания также несет ответственность за работу авторемонтной мастерской, которая эксплуатируется частной компанией и принадлежит ей на основе концессии.
All speakers thanked the outgoing President for his service in this role and congratulated and expressed their support to the incoming President of the Board. Все ораторы выразили признательность выбывающему Председателю за его работу на этом посту и выразили поздравления и поддержку вновь заступающему на эту должность Председателю Совета.
Delegations recognized the complex security environment facing humanitarian staff, including the increased number of targeted attacks, with particular mention of the national staff who continue their service despite the direct impact of the crises on their lives. Делегации признали сложное состояние дел в сфере безопасности, с которым сталкивается гуманитарный персонал, включая рост числа целенаправленных нападений; были особо упомянуты местные сотрудники, продолжающие свою работу, несмотря на прямую угрозу их жизни, обусловленную влиянием кризисных ситуаций.
Today, crop biodiversity is sustained largely by farmers in the global South, but they receive no compensation for this tremendously valuable social and ecological service (Boyce, 2011). Сегодня сохранением биоразнообразия сельскохозяйственных культур занимаются главным образом фермеры стран Юга, но никакой платы за эту чрезвычайно важную с социальной и природоохранной точки зрения работу они не получают (Воусё, 2011).
I also would like to acknowledge the dedicated service of Major General Paolo Serra, who has led UNIFIL for the past two and a half years and who completed his assignment on 24 July 2014. Я также хотел бы отметить самоотверженную работу генерал-майора Паоло Серры, который командовал ВСООНЛ в течение последних двух с половиной лет и завершил выполнение своих функций 24 июля 2014 года.
I wish to express my gratitude for the dedicated service of the former Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, Mohamed Ibn Chambas, who completed his assignment with UNAMID on 9 October 2014. Хотел бы выразить признательность за самоотверженную работу бывшему Единому специальному представителю и Единому главному посреднику Мохамеду ибн Чамбасу, который завершил свою деятельность в ЮНАМИД 9 октября 2014 года.
The delegation reported that a number of initiatives were also being developed, including the establishment of the Gender-Based Violence Referral System, which was aimed primarily at promoting closer collaboration among key service providers for survivors and perpetrators. Делегация сообщила, что готовится также ряд инициатив, включая создание системы направления жертв гендерного насилия к специалистам, главная цель которой - содействие более тесному взаимодействию между основными структурами, ведущими работу с лицами, пережившими насилие, и виновными в насилии.
As regards unemployed persons apart from financial assistance granted by the SWB and the SSF, in 2004, 4 subsidized NGOs started to provide counselling service and training to jobless persons to facilitate their re-entry into the labour market. Если говорить о поддержке безработных, то, помимо материальной помощи, предоставляемой по линии УСО и ФСС, четыре субсидируемых НПО начали в 2004 году предоставлять лицам, ищущим работу, консультации и услуги по профессиональной подготовке, призванные облегчить их трудоустройство.
Furthermore, 40 per cent of all Syrian hospitals are completely out of service, and therefore unable to provide basic care for the millions of Syrians affected by violence, hunger and disease. Более того, 40 процентов всех сирийских больниц полностью прекратили работу и поэтому не могут обеспечить элементарное обслуживание для миллионов сирийцев, пострадавших от насилия, голода и болезней.
Some delegations expressed the view that the Department of Field Support should continue to ensure the smooth transfer of functions to global and regional service centres so as to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. Ряд делегаций выразили мнение о том, что Департаменту полевой поддержки следует продолжать работу по обеспечению плавной передачи функций глобальному и региональным центрам обслуживания, с тем чтобы повысить действенность и эффективность операций по поддержанию мира.
The delegations decided that CCNR should continue to work actively in the working group set up with observer States based on the administrative agreements relating to boatmasters' certificates and service records. Делегации решили, что ЦКСР следует продолжать вести активную работу в рамках Рабочей группы, созданной с участием государств-наблюдателей, на базе заключенных административных договоренностей по вопросам удостоверений судоводителей и служебных книжек.
Welcoming the work done by the open-ended working group to consider the conditions of service of the members of the Commission, приветствуя работу, проделанную рабочей группой открытого состава по рассмотрению условий службы членов Комиссии,
In order to ensure a more equitable sharing of the burden of service in hardship duty stations, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue working on the development of additional measures to address this issue. В целях обеспечения более справедливого распределения тягот службы в местах службы с трудными условиями Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать работу по определению дополнительных мер, направленных на решение этой проблемы.
The Advisory Committee fully supports the continued provision of the financial incentives referred to above in order to encourage mobility and, in particular, to compensate for service in hardship duty stations. Консультативный комитет полностью поддерживает дальнейшее предоставление вышеупомянутых финансовых стимулов с целью поощрения мобильности и, в частности, в порядке компенсации за работу в местах службы с трудными условиями.
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п.
They requested that ICC work further on this item in order to present at the next meeting a concept that could be turned into a service. Они просили МВЦ продолжить работу по этому вопросу, с тем чтобы на следующем совещании представить концепцию, на основе которой могла бы предоставляться услуга.
If so, the authorities should evaluate the efficiency of their public transportation systems to adapt to and cope with increasing needs by keeping the same or even better quality of service. В этой связи властям надлежит оценить эффективность своих систем общественного транспорта, с тем чтобы скорректировать их работу и справиться с ростом спроса при сохранении того же уровня или даже повышении качества услуг.
It is useful to provide a "help desk" service to answer queries, as this will assist the return of fully completed questionnaires and help ensure optimum accuracy of data entry. Целесообразно наладить работу "службы помощи" в предоставлении ответов на вопросы, поскольку эта мера могла бы способствовать возврату полностью заполненных вопросников и обеспечению максимальной точности ввода данных.
Some 2,000 demobilized former combatants have been integrated into the prison administration and an additional 2,000, who were trained with UNOCI support, await integration into the customs service. Около 2000 демобилизованных бывших комбатантов вошли в состав тюремной администрации и еще 2000 человек, прошедших профессиональную подготовку при поддержке ОООНКИ, ожидают приема на работу в таможенную службу.
Implementation of the strategy is the joint responsibility of the social partners, disability organisations, businesses, the Norwegian Labour and Welfare Administration and other service providers as well as individual job seekers with disabilities who want to work. За реализацию стратегии отвечают одновременно социальные партнеры, организации инвалидов, предприятия, норвежское управление по вопросам труда и социального обеспечения и другие поставщики услуг, а также сами инвалиды, ищущие работу и желающие трудоустроиться.
The medical assessment service carries out awareness-raising work across the country on preventing disability by leading a healthy lifestyle and receiving timely medical care, and on the capacity of the State to provide rehabilitation services in each particular region. Служба медико-санитарной экспертизы проводит просветительскую работу с населением Украины относительно профилактики инвалидности путем соблюдения здорового образа жизни, получения своевременной медицинской помощи и возможностей государства относительно предоставления реабилитационных услуг в каждом конкретном регионе.