Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
Agencies assert, however, that many staff members who initiated their service in the language area of the United Nations have moved on to other functions within the Organization and that they are on equal footing with all staff in terms of eligibility for consideration for vacancies. Однако, как утверждают организации, многие сотрудники, начинавшие свою службу в Организации Объединенных Наций в лингвистических подразделениях, переходили на другую работу в рамках Организации и находятся в равных условиях по сравнению со всеми другими сотрудниками в плане их права на рассмотрение на предмет заполнения вакантных должностей.
The limits apply to the gross amount of the fee for service indicated in a special service agreement and to the gross amount of salary, less staff assessment, for retired staff who receive a letter of appointment. Ограничения действуют в отношении валовой суммы вознаграждения за работу, выполнение которой предусматривается в специальном соглашении об услугах, и валовой суммы оклада за вычетом суммы налогообложения персонала для вышедших в отставку сотрудников, которые получают письмо о назначении.
Member companies commit to changes in corporate practices, such as offering paid leave to their employees for volunteer service, sponsoring employee volunteer efforts and enlisting consumers in volunteer service though their products and services. Участвующие в этом компании привержены внесению таких изменений в корпоративную деятельность, как введение оплачиваемого отпуска для своих сотрудников за работу в качестве добровольцев, финансирование работы сотрудников в качестве добровольцев и вовлечение потребителей в работу на добровольных началах при помощи произведенной продукции и услуг.
Employment service means a service to persons who seek employment to assist them in finding employment and to promote professional development, and to employers to assist them in finding a suitable labour force. Услугой по трудоустройству является услуга, предоставляемая лицам, которые ищут работу, с целью помочь им в поисках работы и способствовать их профессиональному развитию, а в случае нанимателей с целью помочь им в поисках подходящей рабочей силы.
The translation service has done a phenomenal job in producing hundreds of pages of documentation every month to enable the CTC to do its work, but the pace of our work is being constrained by the speed with which the translation service can produce documents. Служба письменного перевода осуществляет феноменальную работу, производя ежемесячно сотни страниц документов, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу, но темпы нашей деятельности ограничивает скорость, с которой служба письменного перевода может выпускать документы.
The Advisory Committee notes that the criteria set out by the Assembly reward mobility and the service of staff in hardship and non-family duty stations and, as such, recognize the service of peacekeeping staff in such environments. Консультативный комитет отмечает, что критерии, установленные Генеральной Ассамблеей, предусматривают начисление баллов за мобильность и работу в местах службы с трудными условиями и «несемейных» местах службы и, таким образом, учитывают службу персонала миротворческих миссий в таких условиях.
89 per cent of the respondents to a survey sent to the field missions on the quality and effectiveness of the United Nations Headquarters pouch service rated the service as very good 89 процентов участников обследования качества и эффективности службы пересылки корреспонденции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, проведенного в полевых миссиях, оценили ее работу как «очень хорошую»
The United Nations will continue its police work to ensure that the East Timor Police Service is developed as a service and an institution that is credible, accountable and professional. Организация Объединенных Наций продолжит свою полицейскую работу, обеспечивая, чтобы полицейская служба Восточного Тимора превратилась в службу и институт, пользующиеся доверием, подотчетные общественности и отличающиеся профессионализмом.
Women's employment in direct service in the Fire Service is held back by the need for compliance with conditions for the protection of employees' health at work (Order 178/2001 Coll., as amended). Наем женщин на работу, предусматривающую выполнение прямых функций пожарной охраны, ограничен в связи с необходимостью соблюдения требований охраны здоровья трудящихся (Указ 178/2001 с поправками).
Carers in the neighbourhood are hired and trained to take care of children at the carers' homes (home-based childcare service) or at centres run by the service operators (centre-based care group). Лица, присматривающие за детьми, из числа местного населения принимаются на работу и проходят подготовку по вопросам ухода за детьми в домах воспитателей (служба надомного ухода за детьми) или центрах, работающих под руководством координаторов (группы по уходу в соответствующих центрах).
A total of 132 health centres have been damaged, of which 30 have been put out of service; 18 in the past six weeks, as follows: В общей сложности было повреждено 132 медицинских центра, из которых 30 прекратили свою работу; 18 - в течение шести недель, как указано ниже:
To thank the Technology and Assessment Panel for its outstanding reports and to thank the individual members of the panel for their outstanding service and dedication; выразить признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за ее выдающиеся доклады и поблагодарить отдельных членов Группы за их прекрасную работу и приверженность делу;
To thank Mr. Lambert J. M. Kuijpers (Netherlands) for his long and outstanding service as Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel; выразить признательность г-ну Ламберту Й. М. Кёйперсу (Нидерланды) за его многолетнюю и выдающуюся работу в качестве Сопредседателя Группы по техническому обзору и экономической оценке;
On the part of the Organization, in the case of military and police personnel, depending on the nature and gravity of the misconduct, measures may extend to immediate repatriation and permanent prohibition from further service. Со стороны Организации в том, что касается военного и полицейского персонала, в зависимости от характера и серьезности проступка меры могут включать немедленную репатриацию и постоянный запрет на дальнейшую работу.
Additional paid annual leave may be established under an employment contract or a collective labour agreement as a bonus for long and continuous service, the completion of important, difficult or urgent work or for work of another nature. Трудовыми коллективными договорами работникам могут устанавливаться дополнительные оплачиваемые ежегодные трудовые отпуска поощрительного характера за длительную непрерывную работу, выполнение важных, сложных, срочных работ, а также работ иного характера.
While universality is about ensuring access for all - even the hardest to reach - equality is about "levelling up" or progressively working to improve the quality and levels of service for groups that lag behind. Если принцип универсальности означает обеспечение доступа для всех - даже тех, кого труднее всего охватить, - то принцип равенства означает «подтягивание», или постепенную работу по повышению качества и уровня обслуживания для отстающих групп.
Commissioners considered that a recommendation should be made to the General Assembly both with respect to those who would enter the system as of 2014 and also to staff members currently in service. Члены Комиссии выразили мнение, что следует вынести рекомендацию Генеральной Ассамблее как в отношении тех, кто будет поступать на работу в системе начиная с 2014 года, так и в отношении нынешних сотрудников.
This requires working closely with national authorities to extend security service delivery, while building on existing local initiatives and forming partnerships with communities to ensure the security and safety of the population. Для этого требуется вести в плотном контакте с национальными властями работу над налаживанием услуг по обеспечению безопасности, опираясь на существующие местные инициативы и формируя партнерства с местным населением, чтобы обеспечить безопасность и защищенность людей;
The incumbent of the converted post will be involved mainly with day-to-day warehouse operations, including receipt of stock items, monitoring requisitions and verifying inventory, as well as client service and distribution. Сотрудник на этой преобразованной должности будет отвечать главным образом за повседневную работу склада, включая получение предметов снабжения, отслеживание заявок на закупки и проверку товарно-материальных запасов, а также обслуживание клиентов и распределение запасов.
The adapted military service fulfils a social mission within a military framework; it aims to provide a comprehensive response to social exclusion, unemployment, alienation and illiteracy among youth overseas. Система адаптированной военной службы проводит социальную работу в рамках военной службы в целях обеспечения принятия глобальных ответных мер в связи с проблемами социальной изоляции, безработицы, социальной дезадаптации и неграмотности молодежи, проживающей на заморских территориях.
A staff member who has been on certified medical leave for a period of time is normally cleared by the medical service to return to work once medical conditions permit. Сотрудник, который находится в подтвержденном отпуске по болезни в течение определенного периода времени, как правило, получает разрешение медицинской службы вернуться на работу, как только позволит состояние его здоровья.
There were mitigating circumstances, including that the business was in existence prior to the staff member's joining the Organization and was wound up shortly after commencement of service with the Organization. Имелись смягчающие вину обстоятельства, в том числе то, что данное дело существовало до поступления сотрудника на работу в Организацию и было свернуто вскоре после начала его службы в Организации.
On the other hand, Umoja and IPSAS are both powerful tools that, in time, will considerably improve the functioning of shared service providers; С другой стороны, и «Умоджа», и МСУГС являются мощными инструментами, которые со временем помогут значительно улучшить работу поставщиков совместных услуг;
The conclusion, based on input from actors from civil society, ministries and relevant service providers, is that the plan has set a new standard for this field of government policy - through its clear visions and goals and the subsequent ambitious set of measures across sectors. На основе материалов, полученных от представителей гражданского общества, министерств и соответствующих поставщиков услуг, сделан вывод о том, что данный план поднял на новую высоту работу в этой области государственной политики благодаря четкому определению горизонтов и целей с последующим определением масштабного комплекса мер по секторам.
2.1. "Ageing cycle" means the vehicle or engine operation (speed, load, power) to be executed during the service accumulation period; 2.1 "цикл старения" означает работу транспортного средства или двигателя (скорость, нагрузка, мощность), которая должна выполняться в течение периода эксплуатационной наработки;