During 2003, United Airlines commenced non-stop service between Chicago and Grand Cayman, marking the first time the airline has flown to the Territory in 10 years. |
В 2003 году авиакомпания «Юнайтед эрлайнз» начала выполнять беспосадочные рейсы между Чикаго и островом Большой Кайман; таким образом, эта авиакомпания впервые возобновила работу на территории после 10 - летнего перерыва. |
Moreover, the conditions of service of mission staff are now aligned with those of the Secretariat, which include, among other things, payment of mobility and hardship allowances. |
Кроме того, условия службы сотрудников миссий в настоящее время приведены в соответствие с условиями службы сотрудников Секретариата, что означает, среди прочего, выплату им надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
His approach has brought new value to our work and has reflected the long and valuable diplomatic experience which he acquired in the service of both his country and the United Nations. |
Он обогатил нашу работу своим подходом, который отражает продолжительный и ценный дипломатический опыт, приобретенный им как в рамках тех обязанностей, которые он исполнял на службе своей страны, так и в рамках Организации Объединенных Наций. |
United Nations Volunteers receive a volunteer living allowance, a settling-in grant, a hazardous duty station supplement and paid home visit after 24 months of service. |
Добровольцам Организации Объединенных Наций выплачивается установленная для них надбавка на жизнь, подъемное пособие и надбавка за работу в опасном месте службы и предоставляется право на оплачиваемую поездку на родину по истечении 24 месяцев службы. |
It highlights the need for time-bound programmes for establishing a network of a comprehensive primary health care service, extension and health education, mediation through health volunteers, establishment of a referral system and encouraging private initiative for providing health care facilities. |
В ней подчеркивается важность принятия предусматривающих конкретные сроки программ по созданию всеобъемлющей сети служб первичной медицинской помощи, санитарному просвещению и повышению информированности населения в вопросах здоровья, вовлечению в работу добровольцев, создания системы консультационных центров, а также стимулирования частных инициатив в сфере предоставления медицинских услуг. |
Streamline its performance measurement to focus on mission-critical activities in a more comprehensive way, embracing output volumes, service quality and efficiency of delivery |
Упорядочить работу в области оценки достигнутых результатов, сосредоточив ее на тех видах деятельности, которые имеют важнейшее значение для выполнения поставленной перед Управлением задачи, но делать это на более комплексной основе, всесторонним образом учитывая физические объемы выполнения, качество обслуживания и эффективность реализации |
Staff serving with OPS as of 31 December 1994 and holding UNDP letters of appointment restricted to service in OPS shall be governed for the remainder of their appointment by the terms and conditions of service specified in their letters of appointment. |
В отношении сотрудников, работающих в УОП по состоянию на 31 декабря 1994 года и имеющих контракты на работу в ПРООН, предусматривающие работу исключительно в УОП, до истечения срока их контрактов действуют условия службы, оговоренные в их контрактах. |
He also claimed in this hearing that this transmission service operated successfully because the prisoners had an "instinctive sense", that he had sympathetic political aims. |
В ходе второго слушания в РРТ он утверждал, что передавал письма от политических заключенных их семьям и обратно, не объяснив, каким образом он вступал в контакт с заключенными, тогда как он выполнял работу охранника у наружного входа в здания. |
The provision of $47,417,900 for contractual services is made for external legal consultants and third-party service providers with details set out in table 8. |
Занимающий эту должность сотрудник будет непосредственно отвечать за планирование проекта и составление графиков, управление ресурсами, изменениями, процессами, за административную работу и управление технологиями. |
Kelly Services' goal in collecting your personal data is to provide you with the most personalized service possible. By knowing more about you, Kelly Services is able to deliver leading staffing and employment services and, hence, a better service to you. |
Цель сбора личных данных - предоставить Вам более персонализированные услуги: зная больше о Вас, Kelly Services сможет более эффективно и точно подобрать персонал или найти работу. |
Information on the current hardship allowances and the proposed additional hardship allowance for service in non-family duty stations is outlined in annex X to the report of ICSC. |
Информация о нынешних надбавках за работу в трудных условиях и предлагаемой надбавке за работу в трудных условиях для «несемейных» мест службы содержится в приложении Х к докладу КМГС. |
Mr. OMOTADE expressed appreciation to the outgoing Director-General for his dedication and excellent service to UNIDO, which had steered the Organization through trials and rendered it viable and forward-looking. |
Г-н ОМОТАДЕ выражает признательность уходящему Генеральному директору за его приверженность целям и задачам ЮНИДО и за его прекрасную работу. |
Regarding recruitment into the foreign service, the Government's response had been that, at any time a recruiting exercise took place, efforts were made to ensure that a certain percentage of available vacancies was reserved exclusively for women. |
Что касается приема на работу на дипломатическую службу, то ответ правительства заключался в том, что при приеме на работу определенная доля имеющихся вакансий резервируется исключительно для женщин. |
Once the service has been prepaid, the prepayment device switches the chair on and switches it off when the prepaid time is over. |
Устройство по предварительной оплате после осуществлени оплаты услуги включает кресло в работу и отключает работу кресла по завершению оплаченного времени. |
Hazard pay had to be distinguished from the hardship scheme, which reflected the general conditions of service at hardship duty stations. |
Выплаты за работу в опасных условиях следует отличать от надбавок за работу в трудных условиях, в которых учитываются общие условия службы в местах службы с трудными условиями. |
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. |
По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
Hedef Makina is still trying to fulfill today's technological requirements. Hedef Makina has also been following customers machines and their all operational registers with Hedef Makina service programme which is fulfilled with its own web-based software on the internet. |
HEDEF MAKİNA впервые начала свою работу в качестве сервиса HİDROMEK в 1998 году, открыв точку сервисного обслуживания в промышленной зоне Кадосан (Kadosan). |
The Board thanked the members of the Committee for their professional service and dedication and expressed particular appreciation to the Chair, S. Frahler, and the Vice-Chair, I. Robertson, for their contribution as they were both coming to the end of their mandates. |
Правление поблагодарило членов Комитета за профессионализм и самоотверженность при выполнении своих обязанностей и выразило особую признательность Председателю С. Фралер и заместителю Председателя И. Робертсону за их вклад в работу в связи завершением срока их полномочий. |
As an authorized herb doctor, he was exempted from active military service duty and able to perform alternative service (working in a public health centre) as long as he accepted to go for a four-week basic military training session. |
Будучи врачом-травником, он был освобожден от прохождения военной службы и мог быть зачислен на альтернативную службу (на работу в медицинском центре) при условии прохождения четырехнедельной базовой военной подготовки. |
The Programme includes a wide spectrum of activities such as tutorial service, cultural and art activities, sports, leadership training, voluntary service and visits. The Social Security Allowance Scheme |
Программа включает широкий спектр мероприятий, в частности таких как консультации преподавателей, культурные и художественные мероприятия, занятия спортом, занятия по формированию организаторских качеств, добровольную работу и экскурсии. |
For his service on the expedition, Nichols was awarded the Nicaraguan Medal of Merit "for exceptional service rendered the Republic of Nicaragua." |
За работу в экспедиции Николс был награждён никарагуанской медалью «За заслуги» (англ. Nicaraguan Medal of Merit) с формулировкой: «За исключительную помощь, оказанную Республике Никарагуа». |
The Unit's 1984 report recommended that the joint UNIDO/United Nations conference service should be continued, with a view to eventually establishing a single VIC conference structure as a common service. |
В докладе Группы 984 года было рекомендовано продолжить работу совместной службы по проведению конференций ЮНИДО/Организации Объединенных Наций с идеей создать в конечном счете единую структуру ВМЦ по обслуживанию конференций в качестве общей службы. |
A smaller number of childcare paramedics work at the family protection service of the National Public Health and Medical Officers' Service, preparing mothers for pregnancy, providing genetic counselling, and protecting foetal life. |
Незначительное число детских младших медицинских сотрудников выполняют работу, связанную с охраной здоровья семьи, которая предусматривается Национальной государственной службой здравоохранения и Службой медицинских работников. |
The compendium is an Intranet-based e-application tool to advertise current and projected vacancies in the Professional and Field Service categories in a timely fashion, identifying qualified internal staff for service in field missions as a first priority. |
Эта система представляет собой функционирующее на базе Интранета средство для обеспечения своевременного распространения объявлений об имеющихся и прогнозируемых вакантных должностях категорий специалистов и полевой службы с одновременным определением кандидатур имеющихся квалифицированных сотрудников, в первую очередь подлежащих отбору для направления на работу в полевые миссии. |
Under existing common services arrangements, the United Nations operated a joint meetings and interpretation service, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) operated a joint translation and documents service and the International Atomic Energy Agency (IAEA) was responsible for library and printing/reproduction services. |
При существующей организации общих служб Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) обеспечивает работу объединенной службы письменного перевода и документации, а Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) отвечает за библиотечное обслуживание и обслуживание в области типографских/множительных работ. |