| It operates a Public Information Service which answers 8,000 queries annually on the equality legislation. | Управление обеспечивает работу службы общественной информации, которая ежегодно отвечает на 8000 запросов, касающихся законодательства по вопросам равенства. | 
| The Indian Health Service (IHS) has engaged for many years with federally recognized tribes. | Служба охраны здоровья индейцев (СОЗИ) уже многие годы ведет работу с племенами, статус которых признан на федеральном уровне. | 
| The recruitment of local officers for the Global Service Centre was driven by a cost-saving approach. | В основе приема на работу в Глобальный центр обслуживания национальных сотрудников лежало стремление к экономии средств. | 
| The Global Service Centre commenced operations in Budapest on 1 January 2008, with the transfer of functions taking place in phases. | 1 января 2008 года в Будапеште начал работу Глобальный центр обслуживания, передача функций которому производилась поэтапно. | 
| Thirteen staff were recruited for operational necessity as exceptions from the suspension of General Service recruitment. | Тринадцать сотрудников были приняты на работу после приостановки набора персонала категории общего обслуживания в связи с производственной необходимостью. | 
| The Government is also developing a New Service for Sickness and Invalids Benefits Recipients aimed at helping disabled people move into work. | Правительство также создает новую службу для получателей пособий по болезни и инвалидности, направленную на оказание помощи инвалидам в устройстве на работу. | 
| My-Xchange Service began its work in July 2005 in the exchange of electronic currencies. | Сервис My-Xchange начал свою работу в июле 2005 года в сфере обмена электронных валют. | 
| After retiring from the Postal Service, Green continued to work on updating issues of The Green Book. | После ухода из почтовой службы Грин продолжил работу над обновлением «Зелёной книги». | 
| On behalf of the Ministry of Defence Industry Security Service, I appreciate how difficult today must have been for you. | От лица министерства обороны и службы индустриальной безопасности я благодарю за работу в таких тяжелых условиях. | 
| Hilleman was awarded the Distinguished Service Medal from the American military for his work. | За свою работу Хиллеман был награжден медалью Армии США «За выдающиеся заслуги». | 
| All programme maintenance, modifications, development and updating would be performed by the Service. | Служба будет выполнять всю работу по обслуживанию программ, их модификации, разработке и усовершенствованию. | 
| During 1993 and 1994, the Service also covered 20 different sessions of human rights treaty bodies. | В течение 1993 и 1994 годов Служба освещала также работу 20 различных сессий договорных органов по правам человека. | 
| In 1957, he was appointed to the Ghana Foreign Service. | В 1957 году он был назначен на работу в службе иностранных дел Ганы. | 
| General Service staff members are recruited locally for the particular duty station; in the present case, Geneva. | Сотрудники категории общего обслуживания принимаются на работу на местной основе для конкретного места службы; в данном случае для Женевы. | 
| In numerous Logistics and Communications Service Units, insufficient written guidance exists on how staff should proceed on a day-to-day basis. | Во многих подразделениях Службы материально-технического обеспечения и связи ощущается недостаток письменных инструкций относительного того, как персоналу следует вести повседневную работу. | 
| Its main activities include the Visitors Service and services to the press such as accreditation and press briefings. | Главные направления ее деятельности включают в себя работу с посетителями, а также оказание прессе таких услуг, как аккредитация и проведение брифингов. | 
| An immigrant who has obtained a general work permit has access to vocational training courses arranged by the Labour Market Service. | Любой иммигрант, получивший общее разрешение на работу, может поступить на курсы профессиональной подготовки, организованные Службой занятости. | 
| Under the Foreign Service Statute there is no discrimination in entry to the diplomatic career. | Согласно Органическому закону о дипломатической службе, не существует дискриминации в отношении принятия на дипломатическую работу. | 
| All of the General Service posts were advertised and five have already been filled through the recruitment process. | Все должности категории общего обслуживания были объявлены, и пять из них были уже заполнены в рамках процесса найма на работу. | 
| The percentage of people with disabilities among job-seekers registered with the Employment Service increased somewhat between 1995-2000. | В 1995-2000 годах доля инвалидов среди ищущих работу лиц, зарегистрированных в Службе занятости, несколько возросла. | 
| According to the Secretariat, three staff of the Travel and Transportation Service monitor the contractor's performance. | Согласно заявлению Секретариата, три сотрудника Службы оформления поездок и перевозок контролируют работу транспортного подрядчика. | 
| Entered the Foreign Service, having passed the competitive examination, on 4 September 1944. | Принят на работу в министерство иностранных дел по конкурсу 4 сентября 1944 года. | 
| This work needs to be linked to the recruitment efforts of the Department's Personnel Management and Support Service. | Эту работу необходимо увязывать с работой по набору персонала, проводимой Службой кадрового управления и обеспечения Департамента. | 
| In 1985, the Organization undertook a major classification exercise for all posts in the General Service and related categories. | В 1985 году Организация проделала значительную работу по классификации всех должностей сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. | 
| The Northern Ireland Police Service currently has 35 officers employed in the role of domestic violence officer. | В настоящее время 35 сотрудникам Полицейской службы Северной Ирландии поручено выполнять работу, связанную с борьбой с насилием в семье. |