Simple construction and suitable materials secure reliable working and uncomplicated service. |
Простая конструкция и соотве-тствующие материалы обеспечи-вают надёжную работу при простом обслуживании. |
The territorial Government operates an internal civil air service using twin engine islander aircraft. |
Правительство территории обеспечивает работу внутренней службы гражданской авиации, которая использует двухмоторные самолеты "Айлендер". |
The Federal Office of Personnel has included since 1981 a central service entrusted with promoting the interests of women employed by the Confederation. |
Федеральное управление кадров имеет начиная с 1981 года центральную службу содействия женщинам, принятым на работу Конфедерацией. |
We work with tourist, provide different service. |
Мы выполняем работу турагента, специализирующегося на приеме и обслуживании туристов, приезжающих на полуостров. |
But every day 100 conscientious and well-trained workers come to Spanish House to produce our service. |
Но каждый день 100 добросовестных и образованных людей приходят на работу в сети салонов «100% Интерьер» для того, чтобы производить нашу услугу. |
Poor people, often African-Americans, cannot find jobs or have returned from military service without skills or employment contacts. |
Бедняки, большинство из которых - чернокожие американцы, не могут найти работу или вернулись с военной службы без навыков или контактов по трудоустройству. |
The feedbacks demonstrate that the providers of the service benefit from this site. |
Полученные отзывы наглядно свидетельствуют о том, что персонал, обеспечивающий работу в этой области, с успехом использует этот сайт. |
The Working Group took the occasion to express its appreciation for the exemplary service of the previous cosecretaries. |
Рабочая группа воспользовалась данной возможностью, чтобы выразить признательность предыдущим секретарям за образцовую работу. |
Kosovo Serb staff have ceased to report to work in the railway service since 17 February. |
Железнодорожники из числа косовских сербов не ходят на работу с 17 февраля. |
This service reduces transaction costs and administrative efforts for the ETS installation to a minimum. |
Она сводит к минимуму операционные издержки и административную работу по обслуживанию интегрированной системы ЕСТВ. |
Continued performance issues may result in the withholding of within-grade increments, the non-renewal of fixed-term contracts, or termination for unsatisfactory service. |
В случае постоянного неудовлетворительного выполнения обязанностей возможны отказ в предоставлении повышения по ступеням в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу. |
Only after a minimum of two years' probationary service should staff members be considered for a conversion to an open-ended continuous appointment. |
Норвегия поддерживает предложение о том, что все лица, принимаемые на работу, за исключением сотрудников, которые заключают краткосрочные контракты, должны вначале приниматься в Организацию на определенный период сроком до пяти лет. |
The Committee expressed its gratitude to the departing members for their excellent service and their important contribution to its work. |
Предлагаемое решение о замене вступит в силу с момента завершения второго совещания Сторон. Комитет обсудил данный вопрос и одобрил предложение Президиума. Комитет выразил благодарность покидающим свои посты членам за их прекрасную работу и важный вклад в его деятельность. |
Need to have car parking spaces available to service home-work, home-shopping, home leisure and home-health journeys. |
Необходимо оборудовать зоны для парковки легковых автомобилей в целях обслуживания поездок из дома на работу, в магазины, места отдыха и медицинские учреждения. |
Individual service Agreement (National consultants/Local support personnel): Regular or WAE |
Индивидуальное соглашение об услугах (национальные консультанты/местный вспомогательный персонал): в установленном порядке или оплата за фактическую работу (ОФР) |
It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. |
В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу. |
That service receives hiring requests outlining specific profiles from private enterprises and identifies and informs appropriate job-seekers, who may then apply for the jobs. |
Биржа функционирует следующим образом: частные фирмы подают заявки на найм персонала, отвечающего определенным устанавливаемым ими требованиям, а Национальный департамент по вопросам занятости находит лиц, отвечающих соответствующим требованиям, и направляет им информацию с предложением подать запрос о найме на соответствующую работу. |
We are developing our businesses with technological news and working to give best service to our customers as Hitit Makina. |
В лице фирмы Хитит Макина мы быстро развиваем нашу работу в требуемом технологией направлении, пытаясь регулярно оказывать нашим клиентам наилучшие услуги. Вы сразуже можете заказать интересующий вас товар или товары. |
The co-funding scheme has supported social service agencies in organizing forums and programmes to educate their community. |
Поскольку объектом данного обследования являются домашние хозяйства, оно не охватывает строительных рабочих, которые живут в строительных бытовках, а также трудящихся, которые ежедневно приезжают на работу из-за границы. |
Finally, I wish to recognize the very efficient Mr. Lin Kuo-chung for his many years of service to the Committee. |
И наконец, я хотел бы воздать должное гну Линь Ко-Чуну за его исключительно эффективную работу в Комитете на протяжении столь многих лет. Председатель: Я благодарю представителя Уругвая за выдвижение кандидатуры посла Милоса Алкалая на пост заместителя Председателя Первого комитета. |
Certificates of appreciation for distinguished service were awarded to individuals who have significantly contributed to the work of the Committee. |
Перед участниками сессии выступили г-жа К. Косгроув-Сакс, г-н Х. Эль-Лакани и г-н Е. Верна. Ряду экспертов в знак признания их выдающегося вклада в работу Комитета были вручены памятные свидетельства. |
On the legal level, admission to the diplomatic service is through open competitive examination for which all Cape Verdean citizens may be candidates. |
Прием на службу и продвижение по службе также зависит от объективных критериев оценки, и лица, принимаемые на работу в этой области, пользуются теми же правами и имеют те же обязанности, что и любые граждане, являющиеся государственными служащими. |
The international community's contribution of financial and political support and the service of its men and women on the ground has been essential. |
Огромное значение имели вклад международного сообщества в виде финансовой и политической поддержки и работа его представителей на местах. Уверена, что Совет присоединится ко мне в выражении благодарности и восхищения военному и гражданскому персоналу обеих миссий за их работу. |
A daily shuttle service will operate seven days a week, transporting staff to and from work, together with a bus service transporting personnel inside the four supercamps. |
Для доставки персонала на работу и с работы будут организованы ежедневные рейсовые перевозки, а также автобусное сообщение для перевозки персонала в четырех «суперлагерях». |
Noting that Mr. Jonathan Banks and Mr. Nahum Marban-Mendoza were stepping down after many years of service as the co-chairs of the Methyl Bromide Technical Options Committee, he expressed appreciation on behalf of the Technology and Economic Assessment Panel for their outstanding service. |
Отметив, что г-н Джонатан Бэнкс и г-н Наум Марбан-Мендоза, проработавшие много лет в качестве сопредседателей Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, уходят в отставку, он от имени Группы по техническому обзору и экономической оценке выразил им признательность за их прекрасную работу. |