Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
Parallel to the continual placement service rendered by the Labour Department, the disabled job-seekers are encouraged to search and apply for jobs on their own initiative. Параллельно с услугами в области непрерывного поиска работы, предоставляемыми Департаментом труда, инвалидам также рекомендуется самостоятельно искать работу и предлагать свои кандидатуры.
Before the Fund was launched for application, the Women's Commission met with women's groups and service agencies in October 2001 to hear their views on how the Fund should operate. Прежде чем этот Фонд начал свою работу, Комиссия по делам женщин в октябре 2001 года провела встречи с представителями женских групп и агентств по оказанию услуг с тем, чтобы выслушать их мнения относительно направлений будущей работы Фонда.
After completing his military service, he took up tertiary studies at a private university, as he was not permitted to study at a regular university, and then obtained employment. Завершив военную службу, он начал учебу в одном из частных университетов, поскольку ему не разрешили учиться в обычном университете, а затем поступил на работу.
The working group is required to make proposals to the Commission on various options for a system that will compensate staff for service at difficult duty stations and will provide incentives for operationally required mobility. З. Эта рабочая группа должна представить Комиссии предложения по различным вариантам системы, в рамках которой сотрудники будут получать компенсацию за работу в местах службы с трудными условиями и которая будет стимулировать требуемую для выполнения деятельности мобильность.
Other laws that had been amended to remove discriminatory provisions included legislation regulating jury service, passport regulations, citizenship, income tax and social security. К другим законам, в которые были внесены поправки, чтобы устранить дискриминационные положения, относятся законодательство, регулирующее работу суда присяжных, законоположения о паспорте и законодательство о гражданстве, подоходном налоге и социальном обеспечении.
The President: I should like to start by thanking Ambassador Sergey Lavrov for his service as President of the Security Council for the month of June 2003. Председатель: Прежде всего я хотел бы поблагодарить посла Сергея Лаврова за его работу в качестве Председателя Совета Безопасности в июне 2003 года.
She thanked the delegation for the additional information it had provided on women's participation in the diplomatic service and hoped women would continue to be encouraged to enter that field. Оратор благодарит делегацию за дополнительную информацию о женщинах, занятых на дипломатической службе, и надеется, что будут и далее создаваться стимулы для привлечения женщин на работу в этой сфере.
He supported encouraging and rewarding staff for service in hardship duty stations, and strongly believed that mobility should go hand in hand with fair incentives and rewards. Он выступил в поддержку поощрения и вознаграждения сотрудников за работу в местах службы с трудными условиями и решительно высказался за то, чтобы расширение мобильности сопровождалось справедливым стимулированием и поощрением.
These aimed to encourage mobility; reward effective performance; sanction misconduct; optimize efficiencies; enhance transparency; recognize service in hardship duty stations; respect the balance between work and family obligations; enhance geographical diversity and achieve gender equity. Цели этих реформ заключаются в стимулировании мобильности; поощрении за эффективную работу; наказании за проступки; оптимизации работы; повышении прозрачности; вознаграждении службы в тяжелых условиях; уважении баланса между профессиональными и семейными обязанностями; расширении географического многообразия и обеспечении гендерной справедливости.
Following the ESCAP subregional training course on reducing drug abuse and delinquency among youth, four countries initiated the development of pilot training programmes for community members, peer educators and service providers. После субрегиональных учебных курсов ЭСКАТО по борьбе со злоупотреблением наркотическими веществами и преступностью среди молодежи четыре страны приступили к разработке экспериментальных учебных программ для членов общин, инструкторов, ведущих разъяснительную работу среди своих сверстников, и социальных работников, предоставляющих услуги.
The Department's Internet site is now backed by a parallel e-mail service that brings news directly to the desks of redisseminators in the media, non-governmental organizations, academia and civil society. В настоящее время работу Интернет-сайта Департамента поддерживает параллельно функционирующая служба электронной почты, которая обеспечивает передачу новостей непосредственно распространителям информации в средствах массовой информации, неправительственных организациях, научных учреждениях и гражданском обществе.
In addition, the new system will enable relations between the public and service providers to attain a level at which the public will have the right to recommend changes in the working methods of primary health-care institutions. Кроме этого новая система позволит вывести взаимоотношения между населением и поставщиком услуг на уровень, когда население будет вправе рекомендовать внесение изменений в работу учреждений ПМСП.
Good Shepherd has been a supportive observer of the Permanent Forum on Indigenous Issues each year, and makes information available to the organization's grass-roots members who do social service with indigenous populations. Конгрегация каждый год поддерживает работу Постоянного форума по вопросам коренных народов в качестве наблюдателя и распространяет информацию среди членов организаций на низовом уровне, которые предоставляют социальные услуги коренному населению.
In line with an Office of Internal Oversight Services recommendation, UNHCR and UNV are finalizing a global memorandum of understanding reflecting the added value that volunteers and national service bring to joint activities. В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора (УСВН) УВКБ и ДООН завершают работу над глобальным меморандумом о взаимопонимании, в котором должным образом признан вклад добровольцев и национальных служб в осуществление совместной деятельности.
The scientific orientation of some neighbourhoods has been incorporated into governmental work with unified planning and approval, in such a way that the popularization of science has penetrated into every type of social service network. Научная ориентация некоторых микрорайонов включается в проводимую органами управления работу по объединенному планированию, с тем чтобы популяризация науки стала частью всех категорий социальных услуг.
Improved processes will streamline the user experience, enabling service desks to resolve problems more quickly and improve the user experience; Усовершенствованные процедуры позволят оптимизировать работу пользователей, предоставляя возможность службам поддержки более оперативно решать проблемы и повышать качество труда пользователей.
During the biennium, the Critical Incident Stress Management Unit has been extremely active providing direct services to staff members and developing systems and procedures to enhance the psychosocial emergency response support service. В отчетном двухгодичном периоде Группа профилактики стрессов в критических ситуациях вела исключительно активную работу, оказывая непосредственные услуги сотрудникам и разрабатывая системы и процедуры, позволяющие расширить вспомогательное обслуживание в области предоставления чрезвычайной психосоциальной помощи.
The work of over 300 counsellors in UNRWA schools, health and social service centres, and community-based organizations, hired and trained through the community mental health programme, continued during 2009. В 2009 году более 300 консультантов, нанятых на работу и прошедших подготовку в рамках Общинной программы охраны психического здоровья, продолжали работать в школах, центрах по охране здоровья и центрах социальных услуг, а также в общинных организациях.
Immediately after the earthquake, more than 60 additional workers from the Cuban health service, with experience in similar emergency and disaster situations, joined the assistance work for our Haitian brothers. Сразу же после землетрясения за работу по оказанию нашим гаитянским братьям помощи взялись еще более 60 работников кубинской системы здравоохранения, накопивших опыт в аналогичных чрезвычайных и вызванных бедствиями ситуациях.
It is also concerned at the existence of legal provisions that allow the State party to grant permits for children from 12 to 14 years to work in agriculture and domestic service. Он также обеспокоен существованием норм права, которые позволяют государству-участнику выдавать разрешения на работу в сельскохозяйственном секторе и в качестве домашней прислуги детям в возрасте от 12 до 14 лет.
Within a given least developed country, UNCDF begins with a sector assessment of opportunities and constraints at the macro-level (policy), meso-level (support infrastructure) and retail level (financial service provider). В отдельно взятой наименее развитой стране ФКРООН начинает работу с секторальной оценки возможностей и недостатков на макроуровне (политика), мезоуровне (вспомогательная инфраструктура) и уровне розничной торговли (поставщик финансовых услуг).
Issuing a national employment bulletin to advertise job vacancies inside Egypt and abroad as a service to job seekers. выпуск в помощь ищущим работу лицам национального бюллетеня по занятости, в котором публикуются вакансии на территории Египта и за рубежом.
Finally, he drew attention to other important issues on the agenda of the current meeting, including hydrofluorocarbons (HFCs), exemptions, the work of the assessment panels and the treatment of ozone-depleting substances used to service ships. В заключение он обратил внимание на другие важные вопросы, фигурирующие в повестке дня нынешнего совещания, включая гидрофторуглероды (ГФУ), исключения, работу групп по оценке и квалифицирование озоноразрушающих веществ, используемых для обслуживания кораблей.
A project in Senegal provides jobs for youth by creating linkages between local businesses and technical and vocational educational institutions, promoting entrepreneurship and improving the quality of products and services in the fishery, agriculture and service sectors. В Сенегале осуществляется проект, который дает работу молодежи благодаря налаживанию связей между местными бизнесменами и профессионально-техническими учебными заведениями, развитию предпринимательства и улучшению качества продуктов и услуг в сфере рыболовства, сельского хозяйства и сектора услуг.
In total, Office staff transcribed 3,731 pages of materials in three months to facilitate the work of the translation service and review by Defence teams. В целом сотрудники Канцелярии за три месяца подготовили распечатки материалов на 3731 странице с целью облегчить работу службы переводов и обзор материалов группами защиты.