Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
Employers in the private sector were free to establish their own conditions of service, as long as they did not violate the law. Работодатели в частном секторе имеют право самостоятельно устанавливать условия найма на работу, если они при этом не нарушают законодательных норм.
On the occasion of Dr. Sadik's retirement, the UNDP/UNFPA Executive Board adopted decision 2000/18 to express its appreciation for her years of service. По случаю отставки д-ра Садик Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА принял решение 2000/18, в котором он выразил признательность д-ру Садик за ее многолетнюю работу.
It is important to have continuous service during the start-up phase of new missions or crisis situations, which create an abnormally high volume of peacekeeping activity. Важно обеспечивать бесперебойную работу на начальных этапах развертывания новых миссий или в кризисных ситуациях, которые приводят к резкому увеличению масштабов деятельности, связанной с поддержанием мира.
To achieve the Goals, improvement will also be needed in health policy, service delivery systems, and awareness of childcare standards and practices among caregivers. Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо улучшить политику в сфере здравоохранения, усовершенствовать работу системы оказания услуг и повысить информированность о стандартах охраны здоровья детей и практике ухода за ними среди работников дошкольных учреждений.
The report of the Working Group showed that that body had done commendable work, and the draft comprehensive convention submitted by India was a service to the international community. Из доклада Рабочей группы видно, что она проделала достойную работу и что представленный Индией проект всеобъемлющей конвенции является подспорьем для международного сообщества.
Its activities include research and academic work in the field of geriatrics and gerontology, as well as service delivery in favour of older persons. Ее деятельность включает исследовательскую и научную работу в области гериатрии и геронтологии, а также предоставление услуг на благо пожилых.
Since that policy was put into effect, the number of female recruits had surged, particularly in the foreign service. В результате действия этой политики число женщин, принимаемых на работу, резко увеличилось, особенно на дипломатической службе.
While women were not required to perform national service, they could seek regular employment with the armed forces, which provided them with equal opportunities for training and development. Хотя женщины не обязаны служить в национальной армии, они могут поступать на обычную работу в вооруженные силы, при которой они имеют равные возможности в плане повышения квалификации и продвижения по службе.
Cross-border women workers, whose earnings helped pay for their families' needs at home, were engaged mostly in the trade and service sectors. Женщины, которым приходится ездить на работу из-за границы и чьи доходы помогают решать семейные проблемы на родине, заняты, главным образом, в сфере торговли и обслуживания.
In Lithuania, the service sector is not sufficiently developed and comprises 40.2 per cent of all the employed in 2000. Литовский сектор обслуживания не получил достаточного развития, и в 2000 году в нем работали 40,2% всех лиц, имеющих работу.
It is equally important to ensure high staff motivation and morale, which should be underpinned by competitive conditions of service and balanced between recognition of performance and enforcement of accountability. Не менее важно обеспечить высокую мотивацию персонала и его высокий моральный дух, которые необходимо подкрепить привлекательными условиями службы и балансом между вознаграждением за хорошую работу и обеспечением подотчетности.
For the duration of my service on the Tribunal, I have undertaken to waive the annual allowance due to me from the International Criminal Court. На период моей службы в Трибунале я обязуюсь отказаться от годового вознаграждения, положенного мне за работу в Международном уголовном суде.
The CSG Chairman informed the CSG that the process of recruiting a permanent secretariat member to service the CSG was going ahead. Председатель РГС проинформировал РГС о том, что процесс найма на работу постоянного сотрудника секретариата, призванного обслуживать РГС, продвигается вперед.
This new Ministry also seeks to rationalize the existing social service agencies and to implement the priority strategies listed in the Beijing Platform for Action. Это новое министерство также ведет работу по рационализации существующих учреждений социальных услуг и осуществлению приоритетных стратегий, выработанных в соответствии с Пекинской платформой действий.
The association Naisten Linja maintains a nationwide telephone service providing guidance and support to any women and girls experiencing violence or the threat of violence. Ассоциация "Найстен линья" обеспечивает работу общенациональной телефонной службы, предоставляющей консультации и поддержку всем женщинам и девушкам, подвергающимся насилию или угрозе насилия.
The Deputy Registrar is also responsible for the International Tribunal's library, which in addition to receiving two grants from the European Union, expanded its activities and improved service to readers. Заместитель Секретаря также отвечает за работу библиотеки Международного трибунала, которая, получив две субсидии от Европейского союза, расширила свою деятельность и улучшила обслуживание читателей.
It was noted that such a centre should service the entire Convention and its protocols and should consult closely with national experts on the construction of inventories. Отмечалось, что такой центр будет обслуживать всю работу в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней и проводить тесные консультации по вопросам создания кадастров с национальными экспертами.
Five women ambassadors have been recruited by the foreign service since 2002, bringing the number to six in 2006. С 2002 года на работу в дипломатическую службу были приняты пять женщин-послов; таким образом, в 2006 году их число было доведено до шести.
UNCTAD was encouraged to continue its work on specific service sectors in order to help developing countries to identify export opportunities and define their negotiating positions. ЮНКТАД следует продолжить свою работу по конкретным секторам услуг с целью оказать развивающимся странам содействие в выявлении экспортных возможностей и в определении их позиций на переговорах.
The growth of international migration is closely related to globalization, in particular in relation to work opportunities in various construction and service industries in many high-income countries. Увеличение масштабов международной миграции тесно связано с процессом глобализации, в частности с появлением возможности для устройства на работу в различных секторах строительства и обслуживания во многих странах с высоким доходом.
refuses someone service in accordance with the generally followed conditions; отказывает какому-либо лицу в найме на работу в соответствии общепринятыми условиями;
The mission thanked the Special Representative for his dedication and service in Sierra Leone and congratulated him on his recent nomination as Foreign Minister of Nigeria. Миссия поблагодарила Специального представителя за его самоотверженную работу в Сьерра-Леоне и поздравила его с недавним назначением на должность министра иностранных дел Нигерии.
It offered no mechanisms to reward staff for good service to the Organization, such as promotions or salary increments. В нем не предусматривалось никаких механизмов вознаграждения сотрудников за хорошую работу в Организации, например, путем повышения в должности или повышения оклада.
The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда.
I commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his staff for their dedicated service and tireless efforts during a very difficult time. Я признателен Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и его сотрудникам за их самоотверженную работу и неустанные усилия в это очень трудное время.