Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
The Federal service on ecological, technical and nuclear supervision has issued permission for use No PPC 00&19283 and Certificate of compliance and Type approval certificate for Topsides induced monitoring system for oil and gas offshore platforms. В рамках Программы фундаментальных научных исследований государственных академий наук на 2008-2012 годы "Разработка методов, технологий, технических и аналитических средств исследований поверхности и недр Земли, гидросферы и атмосферы, геоинформатика" отдел выполнял научно-исследовательскую работу в течение 2007-2009 гг.
Ni-MH is easy to handle, easy to fit and quickly operational, providing instant and totally reliable service, useful benefits in remote locations with difficult access. Никель- Метал Гидридные элементы легко транспортируются, легко устанавливаются и вводятся в работу. Эти элементы обеспечивают надёжное питание и предназначены для систем расположенных в отдалённых, труднодоступных местах.
(b) $17,500, at maintenance level, for overtime and night service differential to retain clerical and distribution staff, and radio and visual technicians beyond normal working hours in order to provide public information material to the media. Ь) 17500 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, для выплаты надбавки за сверх урочную и ночную работу техническим сотрудникам, сотрудникам службы распространения документов и радио- и видеотехникам, работающим сверх установленного рабочего времени в целях обеспечения средств массовой информации соответствующими информационными материалами.
Finally, may I express our appreciation and thanks for the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the valuable service rendered in providing us with up-to-date information and data on the manifold activities connected with this subject. Наконец я хотел бы выразить нашу признательность и благодарность за работу Отдела по вопросам океана и морскому праву и за те ценные услуги, которые он нам предоставлял, снабжая нас свежей информацией и статистическими данными по этой проблеме.
Finally, I would like to thank the General Assembly for having five years ago to me entrusted this high post in which I have continued the work that I have been conducting for so long now in the service of peace, development and human rights. Наконец, я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за то, что пять лет назад она доверила мне этот высокий пост, на котором я продолжал работу, которую я так долго осуществляю, на службе мира, развития и прав человека.
The same country had also put in place nationwide pre-employment seminars, organized in conjunction with civil society, for the grass roots, as well as pre-departure orientation seminars for women in vulnerable occupations such as domestic service and entertainment. Эта же страна организовала также общестрановую программу семинаров, которые проводятся в период до найма на работу и организуются совместно с гражданским обществом для широких слоев населения, а также ориентационные семинары для эмигрирующих женщин, работающих в таких уязвимых областях, как домашнее хозяйство и сфера развлечений.
Last year 317,100 jobs were reserved for them, of which 62,600 were taken up by persons in this category, i.e. 31.1 per cent of the total number of citizens who got jobs with the help of the employment service. Для их трудоустройства в прошлом году было забронировано 317,1 тыс. рабочих мест, на которые трудоустроено 62,6 тыс. человек этой категории, или 31,1% от общего числа граждан, получивших работу при содействии службы занятости.
Under article 9 of the Employment Act, citizens seeking work through the State employment service may also receive free vocational guidance, advice and information on choosing a type of work, occupation, workplace and working arrangements. В соответствии с Законом Украины "О занятости населения" (статья 9) гражданам, которые обратились в государственную службу занятости, как ищущие работу, также предоставляется бесплатная профессиональная ориентация, консультация, информация с целью выбора вида деятельности, профессии, места работы, режима труда.
In the field of environmental law, UNEP and IUCN have continued the development of a joint environmental law information service named ECOLEX, which has been made available on the Internet at the site. В области права окружающей среды ЮНЕП и МСОП продолжали работу над созданием совместной информационной службы по праву окружающей среды ЕКО-ЛЕКС, которая доступна через Интернет на сайте.
The disturbance of railway service in any of the following ways shall be punishable by two to five years' imprisonment: Тот, кто препятствует или нарушает нормальную работу железнодорожного транспорта одним из перечисленных ниже способов, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет:
With the strengthening of outreach and networking means, the family services centres/ integrated family service centres will be more able to identify problems early and render timely intervention, hence contributing to preventing family tragedies, including domestic violence from happening. Завоевывая более широкую популярность и вовлекая в свою работу более широкие слои населения, оба вида центров помощи семье будут иметь более широкие возможности своевременно выявлять возникающие проблемы и находить их решение и тем самым предупреждать семейные трагедии, в том числе насилие в семье.
Strategies and planning in this area are conspicuous by their absence, as is any real awareness of the importance of this type of service, and as a result the problem is growing steadily more acute. В Трудовом кодексе и законе о гражданской службе не содержится положений, которые обязывали бы государственные предприятия и работодателей из частного сектора, принимающих на работу женщин с детьми, предусматривать возможность создания учреждений по уходу за детьми в дневное время.
(b) Lower mission subsistence allowance in UNMIT compared to other missions prior to the introduction of the new conditions of service, and the absence of hazard pay; Ь) более низкие ставки суточных участников миссии в ИМООНТ по сравнению с другими миссиями до введения новых условий службы и отсутствие выплат за работу в опасных условиях;
International Planned Parenthood Federation (Africa region) In Africa, the International Planned Parenthood Federation works in 42 countries through its member associations, with 2,800 service delivery centres that serve an average of 6 million of the poorest and underserved persons every year. В Африке Международная федерация по планированию семьи осуществляет свою деятельность через членские ассоциации в 42 странах и поддерживает работу 2800 сервисных центров, которые ежегодно обслуживают в среднем 6 млн. человек из самых бедных групп населения с недостаточным уровнем обеспечения услугами.
In March 2010, Nechay was given the title of Honored Worker of Ukraine Culture for his service of forty years, as the head of the drymbariv amateur band "Strings Cheremosha." В марте 2010 года Нечай получил звание «Заслуженный работник культуры Украины», за более чем сорокалетнюю работу руководителем любительского ансамбля «Струни Черемоша».
The plenary of the Committee expressed its sorrow over the unexpected death of Mr. Tarasenko and expressed its appreciation for his service to the Compliance Committee. Пленум Комитета выражает свою скорбь в связи с безвременной кончиной г-на Тарасенко и высоко ценит его работу в качестве члена Комитета по соблюдению.
A new rule 3.15, Additional hardship allowance for service in non-family duty stations, is introduced to reflect the decision of the General Assembly in its resolution 65/248 to introduce the allowance. Новое правило 3.15 «Дополнительная надбавка за работу в трудных условиях в «несемейных» местах службы» вводится с целью отразить решение Генеральной Ассамблеи о введении этой надбавки, закрепленное в ее резолюции 65/248.
A number of female staff members going on maternity leave complained that their supervisors made them feel that their planned absence would cause reduced office productivity and was likely to jeopardize the continuity of their service in the office. Ряд сотрудников-женщин в преддверии отпуска по беременности и родам сообщали, что их руководители давали им понять, что их запланированное отсутствие приведет к снижению производительности подразделения и может поставить под угрозу их дальнейшую работу в этом подразделении.
Hitherto different requirements with different time limits for men and women, relating to assessment of physical capability of candidates for police service, were unified by a binding instruction of the Police President dated 20 December 2005. Соответственно, обязательная инструкция начальника полиции от 20 декабря 2005 года объединила различные требования в отношении разых временных сроков для мужчин и женщин, что связано с оценкой физических возможностей кандидатов, претендующих на работу в полиции.
In the event that persons in the above-mentioned categories who fall within the established quota are refused employment, the State employment service levies a fine on the enterprises, institutions and organizations concerned, for each refusal, amounting to 50 times the gross minimum wage. В случае отказа в приеме на работу граждан из числа вышеупомянутых категорий в пределах установленной брони с предприятий, учреждений и организаций государственной службой занятости изымается штраф за каждый такой отказ в пятидесятикратном размере не облагаемого налогами минимума доходов граждан.
One of the problems that the Special Rapporteur had raised in his report was the lack of a professional prison service, with former security officers rotating in and out as prison officers. Одна из проблем, затронутых Специальным докладчиком в его докладе, состояла в отсутствии профессиональной тюремной службы и использовании в качестве тюремных надзирателей бывших сотрудников служб безопасности, которые сменяли друг друга, выполняя эту работу.
IPPF/WHR works primarily through a network of 46 member associations in North America, Latin America and the Caribbean that provide over 18.5 million services each year at more than 10,000 service delivery points. МФПР/РЗП проводит свою работу, действуя в основном через сеть, насчитывающую 46 ассоциаций-членов в Северной Америке, Латинской Америке и Карибском бассейне, которые оказывают более 18,5 млн. услуг в год на базе более чем 10000 пунктов обслуживания.
In addition, and on the basis of the updated conditions of service for United Nations Volunteers, the introduction of dependency allowance, changes in the modalities of payment of hazard pay, as well as the frequency of home leave entitlements, also resulted in increased requirements. Кроме того, к увеличению потребностей также привели изменения условий службы добровольцев Организации Объединенных Наций, введение пособий на иждивенцев и изменения в методике выплаты надбавки за работу в опасных условиях, а также увеличение частоты отпусков для поездки на родину.
Some universities, such as the Universidade Metodista de Piracicaba in Brazil, now include volunteering and service in course structures, a practice among universities in Finland and Spain for some years. Ряд университетов, такие как Пирасикабский методистский университет в Бразилии, в настоящее время включает в план занятий волонтерскую и общественно-полезную работу, что также в течение ряда лет является распространенной практикой в университетах Испании и Финляндии.
In conclusion, we hope that we will continue to shape an Organization that upholds universal values and interests, attends to the urgent needs of those in need and remains in the service of humanity. В заключение выражаем надежду на то, что мы продолжим работу по формированию Организации, разделяющей универсальные ценности и интересы, готовой всегда прийти на помощь нуждающимся и продолжающей отстаивать интересы всего человечества.