Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
My delegation believes earnestly that if we wish ourselves and the United Nations a high measure of success in that area, it will ultimately only be attainable through the establishment of a dedicated rule-of-law department - a field-oriented legal and judicial service. Наша делегация искренне уверена, что, если мы сами и Организация Объединенных Наций хотим достигнуть серьезных успехов в этом отношении, единственный путь - создать специальный департамент по вопросам обеспечения верховенства права, некую судебно-правовую службу, ориентированную на работу на местах.
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий.
In smaller enterprises, or if the criterion of three years' continuous service is not met, opting for part-time work remains subject to an agreement with the employer. В случае с более мелкими предприятиями или если работник не отвечает критерию наличия трехлетнего непрерывного стажа работы, переход на работу на условиях неполного рабочего дня осуществляется с согласия работодателя.
Possibilities of work for this contingent are higher in the confection and service sector, but, still, age is a hindrance, because even the long-term job-seekers belong to the same age-group. Возможности для трудоустройства этого контингента более благоприятны в сфере производства и в сфере услуг, однако и тут серьезным препятствием является возраст кандидатов, поскольку даже женщины, которые подолгу ищут работу, принадлежат к одной и той же возрастной группе.
The United Nations Information Centre in Manama finalized an important arrangement with BATELCO, the leading phone company in Bahrain, allowing the centre to run an SMS (short message service) account free of charge. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме завершил работу над важным соглашением с ведущей компанией телефонной связи в Бахрейне «Бателко», в котором предусматривается использование Центром услуг СМС на безвозмездной основе.
The child allowance was a social benefit (ibid., para. 150), while the language allowance and hazard pay were important elements in recognition of other specific requirements of service in an international organization. Надбавка на детей является социальным пособием (там же, пункт 150), а надбавка за знание языков и выплата за работу в опасных условиях являются важными элементами вознаграждения, обусловленными другими конкретными требованиями службы в международной организации.
A service for victims of violence was set up in 2007 in the local social services centre in Pervomaisky district in Minsk with the assistance of the Radislava voluntary association. С 2007 года в Территориальном центре социального обслуживания населения Первомайского района Минска начала работу "Служба помощи гражданам, пострадавшим от насилия" при содействии общественного объединения "Радислава".
Based on a medical assessment, pregnant women are expected to meet production or service standards or are transferred to lighter work protected from adverse production factors, maintaining their earlier wage rates. Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо они переводятся на другую работу, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе.
It was surprising that the Secretary-General's proposals did not address mobility requirements: in what was now a field-oriented United Nations several years of service away from Headquarters should be a condition for the award of continuing appointments. Удивительно, что предложения Генерального секретаря не учитывают потребностей в мобильности: в Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время ориентирована на работу на местах, опыт нескольких лет работы вне Центральных учреждений должен быть одним из условий предоставления непрерывных контрактов.
Ideally, in a customer-centric environment, on-boarding a new staff member would require one initial event from the customer's perspective that automatically triggers requests to all related service providers of the event. В идеале в условиях среды, построенной на учете интересов клиента, привлечение на работу нового сотрудника с точки зрения клиента влечет за собой лишь один запрос, который автоматически порождает направление запросов всем соответствующим подразделениям, занимающимся оказанием услуг.
What staff representatives see is an attempt to mainstream staff members who did not come through the normal recruitment process, but who have nevertheless accumulated years of service, into the 100 series with attendant demoralizing and budgetary effects. Представители персонала являются свидетелями того, что предпринимается попытка перевести сотрудников, которые были приняты на работу не в соответствии с обычными процедурами найма, но у которых, тем не менее, накопился определенный стаж, на контракты серии 100 с соответствующими деморализующими и бюджетными последствиями.
The PMA alone had three components that is; National Agricultural Advisory Services (NAADS) which has since inception employed many people in both the public and private sector notably as programme coordinators, service providers, monitors and managers of farmer groups. ПМСХ включает в себя следующие три компонента: Национальные сельскохозяйственные консультативные службы (НСХКС), которые за время своего существования многим позволили получить работу как в государственном, так и в частном секторе в качестве программных координаторов, поставщиков услуг, контролеров и руководителей фермерских групп.
No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. Если, по мнению Организации Объединенных Наций, консультант удовлетворительным образом не выполнил работу, оговоренную в контракте, выплаты не производятся.
MCYS has been working with partners to raise awareness of family violence and avenues for help in schools through skits and video clips. MCYS funds social service agencies for their public education projects, which include roadshows at shopping centres, polyclinics and primary schools. Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта ведет работу с партнерами в интересах повышения осведомленности общества о насилии в семье и возможностях оказания помощи в этих целях в школах посредством демонстрации соответствующих данной теме сцен, скетчей, видеоклипов.
Government offices may adopt flexible work schedule for employees and compensatory service may be rendered outside of the regular work hours, except Sundays, to offset non-attendance or undertime. Государственные учреждения могут устанавливать гибкий график работы для служащих и предоставлять им возможность отрабатывать во внеурочное время, кроме воскресений, невыход на работу или не полностью отработанные рабочие часы.
It was intended to offset expenses faced in the field and did not recognize hardship or include specific incentive payment for mission service. Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие в работе полевой миссии, при этом в рамках СУМ не учитывается аспект работы в трудных условиях и не предусматривается особое материальное стимулирование за работу в миссии.
That same year, Alberta Health and Wellness provided current and relevant information related to Non Prescription Needle Use to aid in programming, service delivery and best practices. Кроме того, в 1999 году Министерство здравоохранения и благосостояния Альберты совместно с Министерством юстиции провело работу по разработке программ профилактики ВИЧ-инфекции, в том числе по сокращению причиняемого ущерба и распространению печатных материалов по этой проблематике среди правонарушителей, бывших правонарушителей и особого контингента.
Many participating DDS organizations were youth-focused, including national youth service programmes, university departments offering student placements in rural areas and national branches of youth-focused international NGOs. Многие участвующие организации по оказанию услуг в области национального развития ориентировались на молодежь, включая национальные программы услуг для молодежи, университетские департаменты, предлагающие студентам работу в сельской местности, и национальные филиалы работающих с молодежью международных неправительственных организаций.
Conditions of service for externally recruited civilian staff should be revised to enable the United Nations to attract the most highly qualified candidates, and to then offer those who have served with distinction greater career prospects (para. 145 (c)). Следует пересмотреть условия службы гражданских сотрудников, набираемых из числа внешних кандидатов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла привлекать наиболее квалифицированных кандидатов, а затем обеспечивать сотрудникам, продемонстрировавшим отличную работу, более широкие возможности для развития карьеры (пункт 145(с)).
His delegation welcomed the proposals for a comprehensive revision of the mobility and hardship scheme; the changes envisaged would compensate staff for service in hardship locations, while encouraging mobility. Делегация оратора приветствует предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; эти изменения позволят компенсировать издержки сотрудников в связи с работой в местах службы с трудными условиями и одновременно поощрять их мобильность.
In 2004, thirty-one privacy and civil liberties organizations wrote a letter calling upon Google to suspend its Gmail service until the privacy issues were adequately addressed. В 2004 году 31 общественная организация по защите приватности и гражданских свобод подписала обращение к компании Google с просьбой приостановить работу сервиса Gmail до тех пор, пока вопросы приватности не будут адекватно разрешены.
Separation/termination issues include abolition of post, non-renewal. Conditions of service issues include work/life issues, selection or appointment, salary at entry. Вопросы продвижения по службе/развития карьеры включают служебную аттестацию, присвоение класса должности при поступлении на работу, специальные должностные надбавки, отказ в продвижении по службе.
UNDP informed the Board that it would continue to work with UNFPA and UNOPS as well as with the HLCM finance network to formulate formal funding policies for after service health insurance. ПРООН информировали Комиссию о том, что совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, а также сетью по финансовым вопросам КВУУ она продолжит работу по выработке официальных принципов финансирования медицинского страхования после прекращения службы.
In addition to training of in service staff, the above-mentioned standards were incorporated into the RIHS curriculum so that new graduates entering the health services will be able to implement them. Помимо курса подготовки штатного медицинского персонала, вышеуказанные стандарты были включены в учебную программу Королевского медицинского института, с тем чтобы выпускники этого института, поступая на работу в учреждения системы здравоохранения, могли применять их на практике.
Rationing of health-care services, disenfranchisement of widows, denial of credit, inappropriate levels of service in care facilities and denial of employment, are just some of the issues which have been raised by a cross-section of actors, including older persons themselves. Нормированное распределение услуг в области здравоохранения, лишение вдов гражданских прав и привилегий, отказ предоставить кредиты, отсутствие надлежащего обслуживания в медико-санитарных учреждениях, отказ в приеме на работу - вот тот неполный перечень проблем, о которых упоминали представители различных слоев общества, включая самих пожилых людей.