The Police Service recruited officers as follows: |
На работу в полицию сотрудники принимались следующим образом: |
The social guarantee applies to unemployed job-seekers between 17 and 25 years of age referred to in the Act on the Public Employment Service. |
Социальные гарантии распространяются на ищущих работу безработных в возрасте 1725 лет, о которых говорится в Законе о государственной службе трудоустройства. |
The Board found insufficient progress by the Supply Management Service to use its work from 2011 to identify shortcomings in the systems and working practices used for the generation of asset data. |
З. По мнению Комиссии, не было достигнуто достаточного прогресса в выполнении рекомендации о том, что Служба управления снабжения должна использовать осуществленную в 2011 году работу для выявления недостатков в системах и рабочих процедурах, используемых для формирования данных об активах. |
The current situation requires the Field Personnel Operations Service, through the Human Resources Officer, to back stop the Mission with both operational and strategic activities. |
В нынешней ситуации необходимо, чтобы Служба по работе с полевым персоналом силами сотрудника по людским ресурсам обеспечивала работу Миссии в рамках как оперативной, так и стратегической деятельности. |
Those groups continue to operate in the Regional Service Centre as they did in the mission, but in a common facility. |
После перевода в Центр регионального обслуживания такие группы продолжают свою работу, также как и ранее в миссии, но с размещением в общих помещениях. |
Inter-Press Service International Organization regularly covered the sessions and work of the Economic and Social Council and provided extensive reporting on the General Assembly and other meetings and conferences. |
Международная организация «Интерпресс-сервис» регулярно освещала сессии и работу Экономического и Социального Совета и предоставляла подробные отчеты о работе Генеральной Ассамблеи и других совещаний и конференций. |
Furthermore, the Public Employment Service grants women with low incomes child-care grants that make it easier for them to reconcile work and family life. |
Кроме того, Государственная служба занятости предоставляет женщинам с низким уровнем доходов пособия по уходу за ребенком, благодаря которым им проще совмещать работу и семейную жизнь. |
Lebanon recognized the work of the United Nations Mine Action Service in spearheading efforts to address the needs of communities and victims. |
Ливан отмечает работу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по руководству усилиями, направленными на удовлетворение потребностей общин и жертв. |
UNMISS helped the Service to establish an internal audit unit and scaled up the training of SPLA senior officers in military justice processes. |
МООНЮС оказала содействие Национальной тюремной службе в создании группы внутренней ревизии и расширила работу по повышению квалификации старших офицеров НОАС в вопросах, касающихся процессуальных аспектов военной юстиции. |
In 2013 the Government commissioned the Swedish Prison and Probation Service to intensify its work to prevent re-offending by taking action regarding persons convicted of violent crimes during the enforcement of their sentences. |
В 2013 году правительство поручило Управлению Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными активизировать его работу по предотвращению рецидивов преступлений путем принятия мер в отношении лиц, осужденных за преступления с применением насилия в период исполнения их наказания. |
Kosovo Serbs also continued to work in the Kosovo Police Service in northern Kosovo, where international UNMIK police exercise direct operational command of policing functions. |
Косовские сербы также продолжали работу в Косовской полицейской службе в северной части Косово, где международная полиция МООНК осуществляет прямое оперативное командование полицейской деятельностью. |
Efforts by the Kosovo Police Service and UNMIK to convince those Kosovo Serb police officers to return to work have so far not been successful, resulting in their suspension. |
Предпринятые КПС и МООНК усилия, с тем чтобы убедить этих полицейских из числа косовских сербов вернуться на работу, до сих пор успеха не имели, в результате чего они были отстранены от работы. |
The Probation Service, whose main purpose was to ensure the broad application of alternative sanctions, had started to operate in October 2003. |
В октябре 2003 года начала работу служба условно-досрочного освобождения, главная цель которой заключается в том, чтобы обеспечить применение альтернативных видов наказания. |
Selected United Nations organizations or agencies were asked about the impact of technology on staffing levels and the work of General Service staff. |
Ряду организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций было предложено ответить на вопрос о влиянии технологий на размеры штатного расписания и работу сотрудников категории общего обслуживания. |
All these activities have an impact on the work, number and deployment of staff, including General Service staff. |
Все эти мероприятия влияют на работу, численность и распределение персонала, в том числе персонала категории общего обслуживания. |
14.6.3.2 Local Government Service Commission has been established and charged with the responsibility of recruiting staff in the Local Councils. |
14.6.3.2 Была создана Комиссия по делам государственной службы на местах, на которую была возложена обязанность найма на работу сотрудников в местные советы. |
After returning to Moscow in January 2016, she registered with the Federal Migration Service but did not receive a work permit. |
По возвращении в Россию, в конце января 2016 года, она встала на миграционный учёт на юго-востоке Москвы, однако патент на работу не получала. |
If the applicant is qualified and able to use "One Stop Service Center", the work permit will only take one day. |
Если заявитель имеет квалификацию и возможность использовать «One Stop Service Center», то оформление разрешения на работу займет всего один день. |
Responsibility for the two offices is vested with the Office of the Chief, Commercial Activities Service of the Office of Central Support Services in New York. |
Ответственность за работу этих двух отделений возложена на канцелярию начальника Службы коммерческой деятельности Управления централизованного вспомогательного обслуживания в Нью-Йорке. |
Soon afterwards, the Immigration and Naturalization Service was tipped off by a promoter that Fela and his band were in the US without work permits. |
Вскоре после этого Служба иммиграции и натурализации узнает, что Фела и его группа прибыли в США без разрешений на работу. |
Sobyanin advised the Federal Migration Service and the police to "actively clean" the city from illegal immigrants who have not received a patent for job. |
Собянин посоветовал Федеральной миграционной службе (ФМС) и полиции «активно зачищать» город от нелегалов, не получивших патент на работу. |
Vocational guidance is given by the National Employment Service which provides free guidance for workers and, in particular, young people looking for their first job. |
Профессиональная ориентация осуществляется через Национальную службу занятости, которая безвозмездно дает установку трудящимся и особенно молодежи, которая ищет свою первую работу. |
Each cluster comprises the necessary Professional and General Service staff to manage each transaction from start to finish: receipt of requisition through to invoice payment and contract close-out. |
Каждая группа комплектуется необходимым числом сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, которые от начала и до конца ведут работу по каждой сделке: от получения заявки до оплаты счета-фактуры и окончательного исполнения контракта. |
The Prison Service is also working towards implementing the law and its regulations, and a VOC officer was already nominated and is providing the relevant information to interested parties. |
Пенитенциарная служба также ведет работу над реализацией данного закона и положений, уж был назначен уполномоченный по делам жертв преступлений, который предоставляет всю необходимую информацию заинтересованным сторонам. |
We hope to see similar success when the United Nations Mine Action Service continues to work with its external partners. |
Мы надеемся добиться аналогичного успеха, когда Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет продолжать свою работу с внешними партнерами. |