Moreover, the National Employment Service has been reinforced so that it can more effectively carry out the functions of mediating in the labour market, monitoring vacant posts and channelling requests for employment, with the result that it has been possible to place women in jobs. |
Одновременно принимаются меры для укрепления Национальной службы занятости, с тем чтобы она могла лучше выполнять посреднические функции на рынке труда (сбор информации о вакансиях и предоставление такой информации лицам, ищущим работу), что расширяет возможности трудоустройства женщин. |
The Training Centre of the Department of Prisons and Probate Service, which appoints new prison warders and shop foremen, advertises especially for applicants with a foreign ethnic background for vacant posts. |
Центр подготовки кадров департамента пенитенциарных учреждений и службы пробации, который занимается назначением новых тюремных надзирателей и цеховых мастеров в пенитенциарных учреждениях, публикует рекламные объявления о приеме на работу, которые рассчитаны на представителей этнических меньшинств. |
The Committee has concluded from the testimony before it and from additional information that has been provided that the Investment Management Service has not received sufficiently clear and precise guidance in order for it to proceed in the manner contemplated by the Board. |
На основе полученных им устных заявлений и представленной дополнительной информации Комитет пришел к выводу о том, что Служба управления инвестициями не получала достаточно ясных и четких указаний, которые позволяли бы ей вести работу в том направлении, которое предусматривалось Правлением. |
To receive the premium, a young job-seeker must finish such a programme, organized or subsidized by the Walloon Service for Vocational Training and Employment, VDAB, the Employment Office of the German-Speaking Community or "Bruxelles Formation" in the framework on an integration convention. |
Для получения премии молодые лица, ищущие работу, должны завершить курсы профессиональной подготовки, организуемые или финансируемые Государственной службой Валлонии по вопросам подготовки и занятости, VDAB, АGD или организацией "Брюссель - подготовка" в рамках соглашений об интеграции. |
Agent Horrigan, why are you retiring from the Secret Service? |
Не люблю канцелярскую работу. А для беготни я слишком стар. |
No compensation for overtime shall be granted to staff members in the General Service category working on shift duties, subject to the following exceptions: |
Сотрудники категории общего обслуживания, работающие в сменном режиме, не получают компенсацию за сверхурочную работу, за исключением следующих случаев: |
In 2010, the Service formed a "gang task force", working with the United States Consulate to strengthen intelligence gathering and leading to the apprehension of those responsible for gun crime. |
В 2010 году в службе полиции была сформирована «целевая группа по борьбе с бандитскими группами», сотрудничающая с Консульством Соединенных Штатов в деле улучшения системы сбора информации и ведущая работу по борьбе с преступлениями, связанными с применением оружия. |
The Commission noted that currently the hazard pay was paid to locally recruited staff members serving in designated locations at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale. |
Комиссия отметила, что в настоящее время набираемые на местной основе сотрудники в установленных местах службы получают выплату за работу в опасных условиях в размере, составляющем 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания. |
For several years, the Coordination Service to Combat Internet Crime (SCOCI) has been tasked with the early detection of offences committed on the Internet (monitoring), preventing duplications at the prosecutorial level (clearing) and analysing the phenomenon of Internet crime. |
Уже в течение нескольких лет Служба по координации борьбы с Интернет-преступностью (СКБИП) проводит работу по раннему выявлению совершаемых в Интернете преступлений (мониторинг), недопущению дублирования на уровне преследований (сверку) и анализу явления Интернет-преступности. |
Locally recruited staff receive hazard pay, which is set at 25 per cent of one twelfth of the midpoint of the pertinent local General Service annual salary scale and is therefore adjusted when this salary scale is adjusted. |
Сотрудники, набираемые на местной основе, получают выплату за работу в опасных условиях в размере 25 процентов от одной двенадцатой величины медианной ставки соответствующей местной шкалы годовых окладов сотрудников категории общего обслуживания, и поэтому размер этой выплаты корректируется при изменении ставок такой шкалы. |
She was appointed to the Senior Executive Service in 1980 and is a 1983 graduate of the Senior Executive Fellows Program at Harvard's John F. Kennedy School of Government. |
Она была назначена в 1980 году на работу в Службу старшего административного персонала, а в 1983 году закончила программу для научных сотрудников из числа старшего административного персонала в Школе государственного управления им. Дж. Ф. Кеннеди в Гарвардском университете. |
The Academic Initiative Section is responsible for the UN Chronicle and the Yearbook of the United Nations, as well as the UN Chronicle E-Alerts and Feature Service. |
Секция по реализации академической инициативы отвечает за выпуск журнала «Хроника Организации Объединенных Наций» и справочник «Ежегодник Организации Объединенных Наций», а также электронных оповещений о выходе «Хроники Организации Объединенных Наций» и работу Службы подготовки тематических материалов этого издания. |
The United Nations Mine Action Service also provided mine/explosive threat awareness training for 26 local and international non-governmental organizations in Mogadishu and the Afgooye corridor. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, также провела разъяснительную работу по вопросам минной опасности и опасности, связанной с взрывчатыми веществами, среди 26 местных и международных неправительственных организаций в Могадишо и коридоре Афгойе. |
In 2007,199,236 employment seekers applied to the Employment Service Labor Bureaus. 116,882 were women (compared to 127,979 women in 2004) and the remaining 82,353 were men (compared to 102,391 men in 2004). |
В 2007 году в Бюро по трудоустройству Службы занятости обратилось 199236 лиц, ищущих работу, среди которых было 116882 женщины (по сравнению с 127979 женщинами в 2004 году) и 82353 мужчины (по сравнению со 102391 мужчиной в 2004 году). |
Loss of the work permit must be reported to the Migration Service within 10 days, together with an application for the issue of a replacement permit, detailing the circumstances in which the original was lost. |
В случае утраты разрешения на работу иностранный гражданин должен в 10-дневной срок обратиться в орган миграционной службы с заявлением о выдаче разрешения на работу взамен утраченного с указанием обстоятельств его утраты. |
(c) To specify that hazard pay for NPOs should be paid on the same basis of 25 per cent of the midpoint of the relevant General Service salary scale; |
с) указать, что выплата за работу в опасных условиях должна предоставляться НСС на прежней основе: 25 процентов медианной ставки соответствующей шкалы окладов для категории общего обслуживания; |
Lastly, the issuance of the rules of procedure of the General Assembly in all official languages in print and online would require general temporary assistance resources equivalent to three work-months of one Professional staff member and two work-months of one General Service staff member. |
Наконец, выпуск правил процедуры Генеральной Ассамблеи на всех официальных языках в печатном и в электронном форматах потребует приема на временную работу сроком на три месяца сотрудника категории специалистов и на два месяца сотрудника категории общего обслуживания. |
A post-doctoral researcher sponsored by an Executive Committee member State completed a one-year secondment to PDES, while the Service was provided with a new Junior Professional Officer post by another member State of the Committee. |
Старший научный сотрудник, профинансированный государством - членом Исполнительного комитета, который был направлен в СРПО на один год, завершил свою работу, и в Службу прибыл новый младший сотрудник категории специалистов, направленный другим государством - членом Комитета. |
An agreement has been concluded between the Walloon Region, the Walloon Public Employment and Training Service and the public social action centres in order to promote the training and integration of women job-seekers in lasting, quality employment. |
Валлонский регион, Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) и Государственные центры социальной помощи (ГЦСП) заключили договор о создании благоприятных условий для профессиональной подготовки и обеспечения женщин, ищущих работу, долговременной и качественной работой. |
(c) Retain unchanged the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff); |
с) сохранить без изменения нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для персонала, набираемого на местной основе (25 процентов от медианы местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания); |
Later, when called upon to deploy to a non-family duty station, Field Service Officers retained the allowances and benefits of the established, family duty station, where family members remained during the period of the Officer's assignment to a non-family mission. |
Впоследствии, при назначении на работу в «несемейное» место службы, сотрудники категории полевой службы сохраняли право на получение надбавок и пособий, выплачиваемых в постоянном месте службы, где члены их семьи оставались в течение срока работы таких сотрудников в «несемейном» месте службы. |
Non-post resources had been budgeted for 1994 only but, through redeployment, four Professional and six General Service posts had been budgeted for two years, making it possible to begin work in the current biennium. |
Не связанные с финансированием должностей ресурсы в бюджете предусмотрены только на 1994 год, однако за счет перераспределения бюджетных средств предполагается в течение двух лет финансировать четыре должности сотрудников категории специалистов и шесть должностей сотрудников категории общего обслуживания, что позволит начать работу в текущем двухгодичном периоде. |
Since 1992 the Agriculture and Food Economy Division and National Agricultural Statistics Service of USDA have been working together on a program, which has been designed in order to improve the system of agricultural statistics in Poland. |
З. С 1992 года Отдел экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности и Национальная служба сельскохозяйственной статистики (НССХС) при министерстве сельского хозяйства США ведут совместную работу по программе, направленной на совершенствование эффективности системы сельскохозяйственной статистики в Польше. |
Divided into four working units (Press Unit, Legal Unit, Publications and Documentation Unit and Internet Unit), the 12 staff members of the Service did their utmost to ensure the greatest possible exposure of the Tribunal and to foster a greater knowledge of its achievements. |
Работающие в четырех рабочих подразделениях Службы (Группа по связям с прессой, Юридическая группа, Группа публикаций и документации и Группа по вопросам Интернета) 12 ее сотрудников делали все возможное, чтобы как можно шире освещать работу Трибунала и пропагандировать его достижения. |
The procedure followed by the new administration of the National Service for Women (SERNAM), which took over in 2010, in its preparation of the report is outlined below. In general, SERNAM: |
Для подготовки настоящего доклада новое руководство НУДЖ, назначенное в 2010 году, в целом провело следующую работу: |