| Services include homework guidance, meal service, parent guidance and education, skill learning and other social activities. | Обслуживание детей включает помощь при выполнении домашних заданий, питание, помощь родителям в воспитании детей и просветительскую работу, обучение ремеслам и другие общественные мероприятия. | 
| Staff recruited for service limited to a specific mission receive MSA but do not receive post adjustment or mobility and hardship allowance. | Сотрудники, набираемые для работы только в конкретных миссиях, получают суточные участников миссии, но им не выплачивается корректив по месту службы или надбавка за мобильность и работу в трудных условиях. | 
| Whatever their ethnic characteristics, theatres provide a regular cultural service to their audience. | Независимо от национальной специфики театры планомерно проводят свою работу по культурному обслуживанию населения. | 
| The Centre furthermore operates a telephone service where people can seek information on their status and situation in Iceland. | Кроме того, центр организовал работу телефонной линии, по которой желающие могут получить информацию о своем статусе и положении в Исландии. | 
| China will continue to develop the services industry sector, raising the standards of supply and service. | Китай продолжит работу по развитию сектора услуг и повышению уровня предложения и обслуживания. | 
| While the Transitional Government is committed to creating an effective national police service, it will require significant planning, training and material support. | Хотя переходное правительство привержено делу создания эффективно функционирующей национальной полицейской службы, для этого необходимо будет проделать значительную работу в области планирования и профессиональной подготовки, а также оказать значительную материальную поддержку. | 
| The infrastructure function contains server and storage management functions, communications, service desk and workstation support functions. | Функция инфраструктуры предусматривает управление серверами и центрами хранения и обработки данных, связь, работу служб технической поддержки и поддержку пользователей. | 
| Contracting out the service will strengthen transportation support to the Mission by reducing the spare parts holding. | Передача на внешний подряд этого обслуживания улучшит работу транспорта, обеспечив сокращение резерва запасных частей. | 
| In Khartoum the Mission coordinates the regular dispatch service with UNAMID in efforts to economize and increase efficiency in services provided. | В Хартуме Миссия координирует работу регулярной диспетчерской службы с ЮНАМИД в целях экономии средств и повышения эффективности оказываемых услуг. | 
| The Department would make every effort to maintain its high level of efficiency in the performance of that service. | Департамент намерен поддерживать эту работу на высоком качественном уровне. | 
| Some 18 per cent of informal workers are employed in private households, most of them being women in domestic service. | 18% неофициальной занятости приходится на частные домохозяйства, в которых трудятся в основном женщины, выполняющие домашнюю работу. | 
| I would like to express my continued gratitude to all national and international United Nations staff members across the country for their dedicated service. | Я хотел бы выразить всему национальному и международному персоналу Организации Объединенных Наций, размещенному в разных точках страны, свою неизменную благодарность за его самоотверженную работу. | 
| The Committee expressed its gratitude to Ms. Kruzikova for her excellent service and her important contribution to its work. | Комитет выразил признательность г-же Крузиковой за проделанную ею отличную работу и весомый вклад в его деятельность. | 
| It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages. | Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать работу над формированием стандартных пакетов модулей и услуг. | 
| Through the service of the mediation, counseling and employment offices we have employed 28 thousand unemployed job-seekers. | С помощью услуг по посредничеству, консультативной помощи и трудоустройству удалось трудоустроить 28000 безработных, которые искали работу. | 
| The Conference expressed its sincere appreciation for the work done by Ambassador Ramaker in his many years of service. | Участники Конференции выразили искреннюю признательность послу Рамакеру за работу, проделанную им на протяжении многих лет пребывания в этой должности. | 
| The Secretariat arranged for conference facilities and staff and liaised with various service providers. | Секретариат обеспечил конференционные помещения и организовал работу сотрудников, а также был в контакте с различными субъектами, предоставляющими услуги. | 
| The regional employment service offices are prepared to help them find other employment or learn a new profession if they so desire. | Однако при желании найти другую работу или освоить новую специальность региональные органы службы занятости готовы оказать им соответствующую поддержку. | 
| The Maldives police service was working with the United Nations Office on Drugs and Crime to establish information-sharing mechanisms in the region. | Полицейская служба Мальдивских Островов проводит совместно с Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций работу по созданию механизма обмена информацией в этом регионе. | 
| In conclusion, we thank the Secretary-General and the Secretariat for their service to this institution. | В заключение мы благодарим Генерального секретаря и Секретариат за их вклад в работу Организации. | 
| Ensure that rules and regulations for public transport clearly specify the complementary roles of public and private sectors in service and infrastructure provision and financing. | Обеспечить, чтобы в нормативных положениях и правилах, регулирующих работу общественного транспорта, были четко прописаны взаимодополняющие задачи государственного и частного секторов по предоставлению услуг, выделению инфраструктуры и финансированию. | 
| The United Kingdom had developed the Cultural Property Advice online advisory service, launched in February 2007. | В Соединенном Королевстве разработана консультативная Интернет-служба для предоставления рекомендаций в отношении культурных ценностей, которая начала свою работу в феврале 2007 года. | 
| The scope of the evaluation includes UNDP regional programmes and the relevant institutional arrangements, especially the work of the regional service centres. | Сфера оценки включает региональные программы ПРООН и соответствующие институциональные механизмы, в частности работу региональных сервисных центров. | 
| The aim was to further develop the work done by the follow-up service to prevent young people from dropping out of upper secondary education. | При этом преследовалась цель развивать работу, проводимую в рамках дальнейшей деятельности по предупреждению отсева молодежи из старших классов средней школы. | 
| Upon completion of service, they were entitled to return to their previous job or find a comparable one. | По завершении службы им предоставлено право вернуться на прежнее место работы или найти другую аналогичную работу. |