Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
The Gent tram is operated by De Lijn (the company which provides transport service in the whole of Flanders); the fare control system is the same as on all public transport in Flanders, and there are no turnstiles. Трамвай эксплуатируется организацией De Lijn (которая обеспечивает работу общественного транспорта во всей Фландрии), поэтому тарифы и система оплаты на гентском трамвае такие же, как и на всём общественном транспорте Фландрии.
They deal, inter alia, with issues pertaining to assignment to, and reintegration from, the mission area and include the possible introduction of incentives for mission service, as well as a study of how a systematic rotation policy might be developed for the Secretariat. Они касаются, в частности, вопросов, связанных с откомандированием в район миссии и возвращением оттуда на старое место службы, предусматривают возможное введение стимулов за работу в составе миссий, а также исследование возможных путей разработки для Секретариата политики систематической ротации.
The modified system shall apply to staff limited to service with UNOPS; the UNDP PAR shall continue to apply to staff members with unrestricted UNDP letters of appointment. Измененная система применяется в отношении персонала, назначенного на работу исключительно в УОПООН; ССА ПРООН продолжает действовать в отношении сотрудников, получивших назначение на работу в ПРООН без ограничений.
(a) For service specifically with a United Nations mission, under the 100 or 300 series of the Staff Rules; а) на работу непосредственно в миссии Организации Объединенных Наций в соответствии с серией 100 или 300 Правил о персонале;
As at 2 August 1990, STRIKER had yet to be engaged for service in the offshore oil industry by KOC or by any other charterer. KOTC offers no explanation as to why it could not find other work for the vessel during the pre-invasion period. По состоянию на 2 августа 1990 года ни "КОК", ни какой-либо другой фрахтователь не привлекли судно СТРАЙКЕР к обслуживанию офшорного сектора нефтяной промышленности. "КОТК" не объясняет, почему в период до вторжения она не могла найти для судна другую работу.
In August 2004, Hughes returned to full-time service with the Bush campaign, setting up office on Air Force One, from where she planned the 2004 Republican National Convention and the late stages of the 2004 election. В августе 2004 года, Хьюз вернулась на работу с полной ставкой в кампании Буша, организовав свой офис на Air Force One, где она планировала Республиканский национальный съезд 2004 года и поздние стадии выборов 2004 года.
Our law firm has sufficient experience, and continuously improves its work on drawing and legal examination of all types of contract and agreement, including swap, pledge, rent, lease, supply, purchase and sale, agent's service, distribution agreements, etc. Юридическая фирма «ЮРИС» приобрела достаточный опыт и постоянно совершенствует свою работу относительно подготовки и юридической экспертизы всех типов контрактов и соглашений, в том числе мены, закладной, аренды, лизинга, поставки, купли-продажи, агентских и дистрибьюторских соглашений и тому подобное.
We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности.
Despite the hostilities, the United States Post Office Department continued operations in the Confederacy until June 1, 1861, when the Confederate service took over its functions. Несмотря на военные действия, Почтовый департамент США продолжал работу в Конфедерации до 1 июня 1861 года, когда её функции взял на себя департамент КША.
The enterprise applications centres will be responsible for strategic priorities, such as supporting the mainstreaming of the enterprise applications service delivery model, and supporting the delivery of effective ICT solutions and services for the Secretariat. Общеорганизационные центры прикладных программ будут отвечать за работу по таким стратегическим направлениям, как оказание поддержки в переходе на общеорганизационную прикладную модель обслуживания и в выработке эффективных решений и услуг в области ИКТ для Секретариата.
It also stimulates measures for harmonizing the legislation of the Central and Eastern European countries to the Western European standards in order to ensure a higher quality of service all along the corridors and higher profitability of the railway sector in their countries. Кроме того, он стимулирует работу по согласованию законодательства стран Центральной и Восточной Европы с правовыми нормами Западной Европы в целях повышения качества услуг на всем протяжении транспортных коридоров и увеличения рентабельности железнодорожного сектора в этих странах.
(a) Arrears of wages - up to HK$ 36,000 - for services rendered within four months prior to the last day of service. а) задолженность по заработной плате - в размере до 36000 гонконгских долларов - за работу в течение четырех месяцев, предшествующих последнему дню пребывания на службе.
A while ago, I was offered a job at the national parks service, and it's a great opportunity, but it means that I'll have to move... to Illinois. Некоторое время назад, мне предложили работу в Службе нац.парков, и это замечательный шанс, но это значит, что мне придётся переехать...
In this connection, the General Assembly may wish to consider whether some personnel rules should be revised and whether the conditions of service should be improved to attract the best qualified candidates, particularly at the senior level, to serve in the Organization. В связи с этим Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли пересмотреть некоторые правила о персонале и улучшить условия службы, чтобы можно было привлекать на работу в Организации наиболее квалифицированных кандидатов, особенно на руководящем уровне.
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги.
Furthermore, with regard to terms of appointment and service, HIV infection is not taken in itself to constitute a lack of fitness to work and no HIV screening of candidates is required for recruitment. Кроме того, что касается условий назначения на должность и прохождения службы, то само по себе инфицирование ВИЧ не рассматривается как отсутствие трудоспособности, а для поступления на работу не требуется проходить проверку на ВИЧ.
These comments are corroborated by the fact that the majority of domestic workers who have already worked in Kuwait in the past return of their own free will either to resume service with their former employers or to work with other people. Эти замечания подкрепляются также тем фактом, что большинство служанок, уже работавших в Кувейте, соглашаются возвратиться туда, чтобы продолжить службу на старом месте или устроиться на работу в других местах.
In this regard, the Agenda for Peace 2/ provides both organizations with the opportunity to render great service in a manner consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and that of OAU. В этой связи "Повестка дня для мира" 2/ предоставляет обеим организациям возможность проделать большую полезную работу в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и Хартии ОАЕ.
It is considered that further study must be given to the mission replacement process, to ensure that internal and external competitive processes are respected, to encourage staff development and limit external hires as far as possible in meeting the needs of the service. По-видимому, необходимо продолжить изучение вопроса о замещении сотрудников, направляемых на работу в миссии, для обеспечения соблюдения процедур внутреннего и внешнего найма на конкурсной основе, стимулирования повышения квалификации персонала и ограничения, насколько это возможно, внешнего найма в целях удовлетворения потребностей службы.
Any extension of the appointment, subject to satisfactory performance and availability of funds, shall maintain the restriction to service in UNOPS, and the related rights and entitlements shall be the same as those of staff recruited after 1 January 1995. В случае продления контрактов при условии удовлетворительной работы и наличия средств положение о работе исключительно в УОПООН сохраняется, при этом такие сотрудники пользуются теми же правами и льготами, что и сотрудники, которые будут приняты на работу после 1 января 1995 года.
While compensation for service in hazardous duty stations is currently in effect until 30 November 1997 and is subject to periodic review, provision has been made for estimated requirements until 30 June 1998 on the basis of actual historical experience. Хотя нынешнее положение о выплате компенсации за работу в опасных местах службы действует до 30 ноября 1997 года и подлежит периодическому пересмотру, ассигнования на покрытие сметных потребностей предусмотрены на период до 30 июня 1998 года на основании фактического опыта предыдущих периодов.
Staff holding UNDP letters of appointment that are limited to service with UNOPS, will, at the time of renewal of their appointment, be issued with UNOPS letters of appointment. Сотрудникам, имеющим контракты ПРООН на работу исключительно в ЮНОПС, будут во время возобновления их контрактов предоставляться контракты ЮНОПС.
On behalf of the Committee, he expressed his sincere appreciation to Ambassador Agathocleous for his skilful leadership and devoted service to the Committee over the past two years and wished him well in his future endeavours. От имени Комитета он выразил свою искреннюю благодарность послу Агатоклеусу за его умелое руководство и самоотверженную работу в Комитете на протяжении последних двух лет и пожелал ему успехов в его будущей деятельности.
With regard to the dining facilities in the enlarged premises, he wished to know what arrangements had been made for food service operations, and whether the increased cost had been reflected in the budget. Что касается столовой в расширенных помещениях, то его интересует, каким образом предусматривается организовать ее работу, и отражены ли в бюджете связанные с этим дополнительные расходы.
My delegation's thanks and gratitude also go to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the successful holding of this session in the face of serious financial and other constraints, and for the selfless service he is rendering to our Organization. Моя делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за успешную организацию нынешней сессии, несмотря на серьезные трудности финансового и иного порядка, и за его самоотверженную работу на благо нашей Организации.