The Service has also recruited several French-speaking staff members and five of the six official languages are spoken in the office. |
Служба также приняла на работу несколько сотрудников, владеющих французским языком, при этом сотрудники службы говорят на пяти из шести официальных языках. |
It would be the responsibility of a new General Service staff member at a principal level to look into and remain abreast of such developments. |
За эту работу будет отвечать новый сотрудник на должности категории общего обслуживания высшего разряда, который должен всегда быть в курсе событий и тенденций. |
During 2008, the secretariat carried out the preparatory work which should enable the Service Restoration working group to start work early in 2009. |
В течение 2008 года секретариат проводил подготовительную работу, которая должна позволить рабочей группе по восстановлению обслуживания приступить к своей деятельности в начале 2009 года. |
The Professional Teachers' Service was created to ensure professional excellence through competitive examinations, which are administered by the National Education Evaluation System. |
На основании реформы учреждается профессиональная служба педагогов, призванная с помощью конкурсных отборов обеспечить прием на работу наиболее достойных кандидатов, создается национальная система оценки образования и в конституционном порядке закрепляется статус Национального института по оценке образования. |
The Ghana Prisons Service is coordinating an inter-agency task force on the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur relating to the conditions of places of detention in Ghana. |
Пенитенциарная служба Ганы координирует работу межучрежденческой целевой группы по выполнению рекомендаций Специального докладчика, касающихся условий содержания в пенитенциарных учреждениях Ганы. |
The Committee noted with appreciation the services of a full-time staff member of the Federal Inland Revenue Service of Nigeria to work on matters related to the Subcommittee and to serve as a country correspondent for the website. |
Комитет с удовлетворением отметил работу постоянного сотрудника Федеральной налоговой службы Нигерии над вопросами, связанными с работой Подкомитета, и в качестве странового корреспондента веб-сайта. |
Within the previous year the Special Investigation Service of RA has completed considerable work on investigation of the criminal cases over torture as well as on subjecting to responsibility the perpetrators of crime. |
В течение предыдущего года Специальная следственная служба РА провела значительную работу по расследованию уголовных дел о пытках и по привлечению к ответственности преступников. |
An analysis was needed of the General Service staff in the Office of Internal Oversight Services; many of them did not perform secretarial work but provided substantive support in such areas as auditing. |
Необходимо проанализировать работу сотрудников категории общего обслуживания в Управлении служб внутреннего надзора; многие из них не выполняют работу секретарей, а обеспечивают существенную поддержку в таких областях, как ревизия. |
The Deputy Transitional Administrator is responsible for the day-to-day supervision of the administration and delivery of services, including the work of a newly formed cabinet secretariat and the Central Administrative Service. |
Заместитель Временного администратора отвечает за повседневное руководство административной деятельностью и обслуживанием, включая работу недавно созданного секретариата Кабинета и Центральной административной службы. |
As the State Register Service of Real Estate under the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan is operating, it should be encouraged to avoid any duplication of functions with the SCLC. |
Поскольку Служба государственного регистра недвижимости при кабинете министров Азербайджанской Республики уже начала работу, следует поощрять ее избегать дублирования функций ГКЗК. |
The Director of the Information Service of the United Nations Office of Geneva informed the meeting of chairpersons about the ongoing information activities covering the work of all treaty bodies. |
Директор Информационной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве рассказала участникам совещания председателей об информационной деятельности, охватывающей работу всех договорных органов. |
Of course, I would also have to express my gratitude to the Interpretation Service and the technical services for their very effective contribution during the course of our work. |
Я хотел бы также выразить свою признательность Службе устного перевода и техническому персоналу за их весьма эффективный вклад в нашу работу. |
The Chief of Administrative Services will also be responsible for the delivery of high-quality services, mainly from the Regional Service Centre at Entebbe, with some staff in South Sudan for face-to-face interaction on any urgent matters. |
Начальник административных служб будет также отвечать за оказание высококачественных услуг, предоставляемых главным образом Региональным центром обслуживания в Энтеббе; при этом ряд сотрудников будут проводить индивидуальную работу в Южном Судане по налаживанию взаимодействия по любым срочным вопросам. |
The Budget and Financial Management Service hosted and supported the work of the Board of Auditors during its interim audits of the Office, UNEP and UN-Habitat. |
Служба бюджета и управления финансами помогала организовать работу Комиссии ревизоров и оказывала ей поддержку в ходе проведения промежуточных проверок в Отделении, ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
As a transitional measure, previously selected General Service staff members serving in posts in the Professional and higher categories must complete their assignment no later than 31 December 2012. |
В качестве переходной меры ранее отобранные сотрудники категории общего обслуживания, занимающие должности категории специалистов и выше, должны завершить работу на этих должностях не позднее 31 декабря 2012 года. |
(b) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and review them every three years, applying the above methodology by using the latest General Service salary scale of the subject country. |
Ь) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года, а впоследствии пересматривать их каждые три года с применением вышеизложенной методики и с использованием последней шкалы окладов для категории общего обслуживания для соответствующей страны. |
Moreover, several delegations urged balanced implementation of UNCTAD's three pillars of work and in that regard did not agree that the Technical Cooperation Service should be transformed into a division headed by a director at the D-2 level. |
Кроме того, ряд делегаций настоятельно призвали ЮНКТАД сбалансированно проводить работу по трем основным направлениям и в этой связи не согласились с предложением преобразовать Службу технического сотрудничества в полноценный отдел, возглавляемый директором уровня Д-2. |
The directors of the four divisions at Headquarters and the Director of the Global Service Centre are required to coordinate in identifying processes that could be transferred to the Centre. |
Директора четырех отделов в Центральных учреждениях и директор Глобального центра обслуживания должны координировать свою работу по определению того, какие процессы могут быть переданы Центру. |
In an effort to expand confidence-building and technical cooperation, my Personal Envoy requested the Acting Director of the United Nations Mine Action Service to visit the region in July 2011. |
В стремлении активизировать работу по укреплению доверия и техническое сотрудничество мой Личный посланник просил исполняющего обязанности директора Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, посетить этот регион в июле 2011 года. |
The new Service would address the current vacuum of coordinated technical functions in the Fund, bringing together in an integrated manner legal, actuarial, operational and risk areas. |
Новая служба заполнит имеющийся в Фонде пробел в области координированных технических функций, проводя комплексную работу по вопросам права, актуарных оценок, операций и рисков. |
The Migration Service is also planning, on agreement with the relevant State agencies in the Russian Federation, to expand the legal office's activities and to organize its work in other regions where migrant workers are temporarily employed. |
Миграционная служба планирует в дальнейшем расширить деятельность данного бюро по согласованию с соответствующими органами государственной власти Российской Федерации и организовать их работу в других регионах, где временно работают трудовые мигранты. |
In the future, the Government intends to continue this work, setting up similar public offices throughout the country's regions, wherever the Migration Service has its structures. |
В дальнейшем Правительство намерено продолжать работу в этом направлении и создать подобные отделы приема граждан во всех регионах страны, где есть структуры Миграционной службы. |
The Procurement Service Branch monitors activity at country offices and headquarters with regard to the mandatory requirement of vendor performance of evaluation using the updated reporting tool application developed for this purpose. |
Отделение Службы закупок отслеживает работу страновых отделений и Центральных учреждений на предмет исполнения требования об обязательной оценке работы поставщиков с использованием обновленного механизма предоставления отчетности, разработанного для этой цели. |
The Human Resources Management Service continued to place greater emphasis on guiding and assisting client departments in the preparation of staffing resource planning and the completion of the recruitment process to fill vacant positions. |
Служба управления людскими ресурсами продолжала расширять работу по ориентации обслуживаемых департаментов и оказанию им помощи в вопросах осуществления кадрового планирования и завершения процесса найма кандидатов для заполнения вакансий. |
The Board recommends that the Administration explore mechanisms to provide remote access to onboarding staff at the missions to enable them to complete formalities, thereby obviating the necessity of their visiting the Regional Service Centre. |
Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы обеспечения дистанционного доступа для оформляющегося на работу в миссиях персонала, чтобы позволить им проходить все формальности, тем самым устраняя необходимость в их приезде в Региональный сервисный центр. |