Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
(b) For service as technical assistance project personnel, under the 200 series of the Staff Rules; Ь) на работу в качестве сотрудников по проектам оказания технической помощи в соответствии с Правилами о персонале серии 200;
A rating of "does not meet performance expectations" may lead to a number of administrative actions, such as transfer to a different post or function, the withholding of a within-grade increment, the non-renewal of a fixed-term contract or separation for unsatisfactory service. Оценка "работа не отвечает требованиям" может служить основанием для принятия ряда административных мер, таких, как перевод на другую должность или изменение функций, отказ в повышении ступени в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу.
The Chief entered the United Nations service in 1981 and ended his United Nations career in December 1998. Начальник поступил на работу в Организацию Объединенных Наций в 1981 году и закончил свою карьеру в декабре 1998 года.
It is in recognition of his pragmatic stewardship and outstanding contribution and service to the Agency that the forty-first IAEA General Conference honoured him with the title of Director General Emeritus. Именно в знак признания его прагматического руководства и выдающегося вклада в работу Агентства на сорок первой Генеральной конференции МАГАТЭ ему было присвоено звание Заслуженного Генерального директора в отставке.
A word of recognition is also in order for the outgoing President, Ambassador Samuel Insanally, for his dedicated and positive service during the last session of the Assembly. Следует также высказать слова признательности предыдущему Председателю, послу Самьюэлу Инсаналли за его преданность делу и хорошую работу во время прошлой сессии Ассамблеи.
In 1998, the Field Administration and Logistics Division began a systematic return of staff who had been on mission assignment for four years or longer, working towards their reintegration within the Secretariat and offering mission service opportunities to other colleagues. В 1998 году Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения начал проводить систематическую работу по возвращению сотрудников, находившихся в миссиях в течении четырех лет или более продолжительный период, в целях их реинтеграции в рамках Секретариата и предоставления возможностей работы в миссиях другим сотрудникам.
Existing data indicate that most female migrant workers engage in traditionally female occupations in the service sector, namely domestic work, nursing, teaching, entertainment and manufacturing (in light industry, such as textiles, electronics and toys). Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство женщин-мигрантов выполняет традиционную женскую работу в секторе обслуживания, включая работу по дому, уход за детьми, обучение, индустрию развлечений и производственную деятельность (легкая промышленность (текстильное производство), электроника и изготовление детских игрушек).
Furthermore, at periods of peak workload in either of the three services, editors, verbatim reporters or translators recruited through the common examination will be considered for reassignment to that service on a short-term basis. Более того, в периоды максимального объема работы в любой из трех соответствующих служб будет рассматриваться вопрос о переводе технических редакторов, составителей стенографических отчетов или письменных переводчиков, набранных на основе общего экзамена, на работу в такую службу на краткосрочной основе.
Despite their increased share of labour participation in both developed and developing countries, most women are still clustered in low-skill service or clerical jobs with little potential for advancement. Несмотря на увеличение доли участия женщин в рабочей силе как в развитых, так и в развивающихся странах, большинство женщин по-прежнему выполняет неквалифицированную или канцелярскую работу, практически не дающую возможности роста.
Additional requirements under miscellaneous services were mainly attributable to the hiring of mechanics, construction workers, cleaners and security officers under special service agreements where suitable contracting companies were not available as well as to losses on exchange. Возникновение дополнительных потребностей по статье разных услуг обусловлено главным образом наймом на работу механиков, строительных рабочих, уборщиков и охранников в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании при отсутствии подходящих компаний-подрядчиков, а также потерями в связи с изменением обменного курса.
Naturally, if the skills in question were ones which Norway needed, such as those required for the oil industry or the health service, then a work permit would be granted. Естественно, если данная квалификация относится к числу тех, которые требуются в Норвегии, как, например, в нефтяной промышленности или в сфере здравоохранения, то в этом случае предоставляется разрешение на работу.
The Public Employment Act passed on 13 December 1996 defines a job-seeker as a person 16 years of age who, besides being unemployed, applies to the State employment service for work. Согласно принятому 13 декабря 1996 года закону "О занятости населения", ищущим работу считается лицо в возрасте 16 лет, которое, помимо того, что является занятым, обращается в государственную службу занятости с целью устроиться на работу.
Yet the Organization's six-month limitation on their length of service and the six-month interval that must elapse before they can be re-recruited causes this result. Тем не менее, введенный в Организации шестимесячный предельный срок их службы и шестимесячный обязательный перерыв, прежде чем они могут быть вновь взяты на работу, приводит именно к этому результату.
Its policy is to give priority to the disabled population so as to enable them to obtain jobs created within the Institute, with the aim that they should become rehabilitation agents and in turn provide vocational training to their personnel as part of a high-quality service. Первоочередное внимание в рамках своей политики она уделяет трудоустройству инвалидов на работу в это учреждение в целях обеспечения их активного участия в деятельности в области реабилитации, а также профессиональной подготовке своих сотрудников с целью повышения качества предоставляемых услуг.
For the purposes of employment legislation, "employment service" is an activity related to job placement and recruitment, including information and counselling services. Для целей законодательства о занятости под "услугами по трудоустройству" понимаются услуги по нахождению места работы и приему на работу, включая информационные и консультативные услуги.
In the last 40 years, the IAEA has distinguished its useful and reputable existence and service to Member States in the development of applications of nuclear technology for sustainable development. За истекшие сорок лет МАГАТЭ осуществляло полезную и заслуживающую уважения работу на благо государств-членов в разработке методов применения ядерной технологии для устойчивого развития.
Thus, at the time of their recruitment, support account staff outside the normal machinery were, in fact, employed under "regular" procedures pertaining to their conditions of service. Поэтому на момент своего поступления на службу сотрудники, чьи должности финансировались со вспомогательного счета, а не в обычном порядке, фактически принимались на работу в соответствии с "обычными" процедурами, связанными с их условиями службы.
Other areas in which it was recommended that the Commission should conduct future work included a set of rules, or a code of conduct, covering the rights and obligations of information service providers, and a review of existing international conventions. Другие области, в которых Комиссии было рекомендовано проводить работу в будущем, касаются свода правил или кодекса поведения, охватывающих права и обязанности поставщиков информационных услуг, и обзора действующих международных конвенций.
The Commission should continue the work it had begun on the possible preparation of a code of conduct for third-party service providers which provided the interface between users in an electronic environment. Комиссия должна продолжать свою работу, которую она начала в связи с возможной подготовкой кодекса поведения для сервисных организаций - третьих сторон, образующего интерфейс, который позволяет пользователям общаться в электронной среде.
The programme of IARF include community service and development projects, conferences, publications, and the work of its representatives with the United Nations in New York and at Geneva. Программа МАССВ включает служение обществу и разработку проектов, конференций, публикаций и работу ее представителей с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
Since this is Ambassador Verbeke's last briefing on this matter, I would like to thank him for his service to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. Поскольку это последнее выступление посла Вербеке по данному вопросу, я хотел бы поблагодарить его за работу в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 1267.
I should also like to place on record our thanks and appreciation to Mr. Alvaro de Soto for his service and the role he has played. Я хотел бы также официально выразить нашу благодарность и признательность гну Альваро де Сото за его работу и ту роль, которую он сыграл.
I also thank His Excellency Mr. Han Seung-Soo, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, for his distinguished service in presiding over the fifty-sixth session of the General Assembly. Я также выражаю благодарность министру иностранных дел и торговли Республики Корея Его Превосходительству гну Хан Сын Су за прекрасную работу на посту Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
He has brought a perspective to our work which reflects his wealth of diplomatic experience, from his service both on behalf of his own country, of course, but also within the United Nations itself. Он привнес в нашу работу свою перспективу, которая отражает богатство его дипломатического опыта, накопленного за годы работы, естественно, в качестве представителя его страны, а также в рамках самой Организации Объединенных Наций.
On the practice of allowing consultants to commence work without an approved contract, the Administration explained that this had occurred due to the exigencies of service and committed to reducing such occurrences in future. Что касается практики разрешения консультантам начинать работу в отсутствие утвержденного контракта, то администрация объяснила, что это допускалось в силу безотлагательного характера потребностей в услугах консультантов, и обязалась реже допускать повторения таких случаев в будущем.