The Ministry in collaboration with the Ministry of Health and other coordinating body members is on the way to establishing a one stop multi-sectoral victim support service for victims of violence. |
Министерство в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и другими членами координационного органа ведут работу по созданию универсальной межведомственной службы поддержки жертв насилия. |
Recognizing that service provision is an essential component of the realization of the rights to water and sanitation, she intends to continue working on this issue. |
Признавая, что обслуживание является существенно важным компонентом реализации прав на воду и санитарные услуги, она намеревается продолжить работу по этому вопросу. |
It takes time for ministries or service sectors to work with others and to share areas of work that have previously been their exclusive domain. |
Министерствам или секторам услуг требуется много времени, чтобы начать взаимодействовать с другими организациями и совместно вести работу в тех областях, которые раньше входили исключительно в их сферу ведения. |
Legislation is complemented by prevention measures, including advocacy and awareness-raising efforts, as well as capacity-building for health and social service providers, and other government officials. |
В дополнение к принятию законов осуществляются превентивные меры, включая защиту прав и просветительскую работу, а также увеличение возможностей медицинских и социальных работников и других госслужащих. |
The Defence Forces of Finland provide special guidance on the harms of smoking during pregnancy to women carrying out their voluntary military service. |
Вооруженные силы Финляндии ведут специальную разъяснительную работу среди женщин, которые проходят добровольную военную службу, относительно вреда курения в период беременности. |
The Military Planning Officer will be responsible for ensuring that military components observe United Nations rules and regulations governing conditions of employment and service for military personnel. |
Офицер по военному планированию будет отвечать за обеспечение того, чтобы военные компоненты соблюдали правила и положения Организации Объединенных Наций, касающиеся условий приема на работу и прохождения службы в отношении военнослужащих. |
Our congratulations also go to his predecessor, Mr. Kerim, on a job well done and for his service to the international community. |
Мы также благодарим его предшественника г-на Керима за хорошо проделанную работу и за его служение международному сообществу. |
Girls' involvement in domestic work within their own households or in domestic service contributes to their lower levels of educational enrolment and achievement. |
То обстоятельство, что девочки выполняют домашнюю работу в своей семье или в качестве домашней прислуги, объясняет снижение показателей посещаемости школы и успеваемости. |
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. |
Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям. |
The Group expressed its appreciation for the service of the outgoing Chair, Mikael Lindvall (Sweden) and Vice-Chair, Milton Rondo Filho (Brazil). |
Группа выразила признательность уходящим Председателю Микаэлю Линдваллю (Швеция) и заместителю Председателя Милтону Ронду Филью (Бразилия) за проделанную ими работу. |
The envisaged declaration, strengthening and fulfilling the thrust of the 1948 universal instrument, should mark the work of this Assembly as a consummate service to the international community. |
Проект декларации, укрепляющий и развивающий направленность универсального документа 1948 года, должен охарактеризовать работу этой Ассамблеи как оказанную услугу международному сообществу. |
The incumbent of the proposed position would oversee and coordinate the team of service desk operators; |
Сотрудник на предлагаемой должности будет осуществлять надзор и координировать работу группы операторов сервисного центра; |
A staff member improperly solicited and received moneys from local citizens in exchange for their initial recruitment and continued service with the Organization. |
Сотрудник неправомерно испрашивал и получал от местных граждан деньги в обмен на предоставление им первоначального и последующих контрактов на работу в Организации. |
The reform entails the establishment of employment service centres for those unemployed persons for whom it is most difficult to find employment. |
Реформа предполагает создание центров трудоустройства для тех безработных, которым труднее всего найти работу. |
This clearly shows the ambition of the statistical organizations to continuously improve and provide better service to its users through strengthening of the organizations and their processes. |
Это явственно свидетельствует о том, что статистические организации всячески стремятся постоянно совершенствовать свою работу и улучшать обслуживание своих пользователей путем укрепления организаций и применяемых ими процессов. |
The State's aim was to stop legitimizing child labour, and with it, domestic service in particular. |
Государству предлагается больше не узаконивать детский труд, то есть работу детей в качестве домашней прислуги. |
At the end of October 2008, it was agreed with the Austrian Bar Association to continue operating the standby legal counselling service up to 31 January 2009. |
В конце октября 2008 года была достигнута договоренность с Ассоциацией адвокатов Австрии продолжить работу дежурной юридической консультативной службы до 31 января 2009 года. |
A special office for that purpose was set up in October 2008, and the wage service was launched on 1 May 2009. |
С этой целью в октябре 2008 года было создано специальное управление, а служба заработной платы начала свою работу 1 мая 2009 года. |
The service has also worked with the state's Office for Consumer and Business Affairs to provide community education on consumer rights and product safety. |
Эта служба также провела совместно с Управлением штата по делам потребителей и коммерческой деятельности работу по созданию общественных образовательных программ по правам потребителей и безопасности потребительских продуктов. |
Community-based organizations that work with persons with disabilities are engaged in providing enhanced service delivery capacity such as job coaching, training and adaptive equipment. |
Общинные организации, проводящие работу с инвалидами, ставят перед собой задачу повышения качества оказываемых услуг, в частности за счет организации наставничества на рабочих местах, профессиональной подготовки и обеспечения инвалидов адаптированным к их нуждам оборудованием. |
As there were apparently no women ambassadors in Benin, a programme should be started to bring more women into the diplomatic service. |
Так как Бенин, по всей видимости, не имеет женщин-послов, необходимо начать работу по привлечению большего числа женщин на дипломатическую службу. |
In the delivery of services, the Mission under the support component delivered various outputs, implemented service improvements, and achieved efficiency gains which included controlled usage of mobile phones and consolidation of servers. |
Оказывая соответствующие услуги, Миссия в рамках компонента поддержки осуществляла различные мероприятия, проводила работу по повышению качества обслуживания и добивалась повышения эффективности работы, включая более эффективное контролируемое использование мобильных телефонов и консолидацию серверов. |
Finally, the regional network control centre will expand its operations to service the four established missions in order to provide monitoring of voice and data networks and advice to engineers on critical events. |
Наконец, региональный центр контроля сетей расширит свою работу и будет обслуживать четыре вышеупомянутые действующие миссии в том, что касается обеспечения контроля за сетями голосовой связи и передачи данных, а также консультирования инженеров при возникновении проблем. |
At the time of the audit, UNITAR had been renegotiating with UNOG the memorandum of service agreement to clearly define the roles and responsibilities of the two entities. |
На момент проведения ревизии ЮНИТАР и ЮНОГ вели работу по обновлению меморандума, касающегося соглашения об обслуживании, чтобы четко распределить функции и ответственность обеих сторон. |
UNRWA mobile health clinics include mental health counsellors and also coordinate closely with other mobile health service providers, including the Ministry of Health and NGOs. |
В штате мобильных клиник БАПОР есть психологи, и эти клиники также тесно координируют свою работу с другими поставщиками медицинских услуг, в частности с министерством здравоохранения и НПО. |