Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
UNIDO must continue to redress the imbalance in its service delivery between activities related to multilateral environmental agreements and its other core competencies. ЮНИДО должна продолжать работу по устранению диспропорций в предоставлении услуг в сфере деятельности, связанной с многосторонними природоохранными соглашениями и другими основ-ными областями специализации, в которых ком-петентна ЮНИДО.
Low levels or irregular demand patterns discourages transport service providers from providing services, which, in turn, depresses investment in those areas. Низкий уровень использования или нерегулярность моделей спроса ограничивают стимулирование предоставляющих транспортные услуги выполнять свою работу, что, в свою очередь, сокращает инвестиции в эти секторы.
However, the unrecorded liability is mainly represented by current retirees and active employees currently eligible to retire whose service was only partly incurred with UNOPS. Вместе с тем незарегистрированные обязательства в основном касаются нынешних пенсионеров и работающих сотрудников, имеющих в настоящее время право выхода на пенсию, у которых лишь часть производственного стажа приходится на работу в ЮНОПС.
Mr. Charanasoomboon (Thailand) commended the Director-General for the adoption in April 2006 of a new field mobility policy to enhance effective field service. Г-н Чаранасумбун (Таиланд) высоко оцени-вает работу Генерального директора, связанную с принятием в апреле 2006 года новой политики мобильности на местах, которая должна повысить эффективность предоставляемых на местах услуг.
Agreements have been made with the CWI and the Employee Insurance Agency (UWV) to offer job-seekers a service that meets their individual needs. С Центром по вопросам трудовой деятельности и дохода (ЦТД) и Агентством страхования работников (АСР) достигнута договоренность предлагать ищущим работу лицам такие услуги, которые отвечали бы их индивидуальным потребностям.
She also reported on a number of relevant publications and drew attention to the EEA website, which displayed NRT data on ozone, and on preparations for a similar service for PM. Кроме того, г-жа Морелату проинформировала участников о ряде соответствующих публикаций и обратила внимание на веб-сайт ЕАОС, на котором в режиме ПРВ размещаются данные по озону, а также отметила подготовительную работу, направленную на оказание аналогичных услуг в отношении ТЧ.
With their immediate availability and minimal fees, kleva provide a much needed service where there is no doctor or nurse. Их исключительная доступность в любом месте и в любое время и минимальная плата, которую они берут за свою работу, сделала клева главными поставщиками столь необходимых медицинских услуг там, где нет ни врачей, ни медицинских сестер.
The hardship scheme evolved during the 1980s under the aegis of the Commission as a system of recognition for service in difficult duty stations. Система надбавок за работу в трудных условиях разрабатывалась в 80-е годы под эгидой Комиссии как система материального поощрения за работу в местах службы с трудными условиями.
Under the provisions of article 29 of the Procuratorial Service Act of 7 December 1999, ministers of religion may not be admitted to work in the procuratorial service. Согласно статье 29 Закона Азербайджанской Республики "О прокуратуре" от 7 декабря 1999 года, религиозные деятели на работу в прокуратуру не принимаются.
This is a 24-hour Internet service that enables job-seekers to access the Labour Department's vacancy databank and allows employers to select suitable candidates. Круглосуточная интернет-служба, с помощью которой лица, ищущие работу, могут получить доступ в банк данных о вакансиях Департамента труда и которая позволяет работодателям подбирать подходящие кандидатуры.
In the case of widow appointed on compassionate grounds she is allowed to continue to service even after remarriage. Если вдова принимается на работу на основании упомянутых семейных обстоятельств, она может продолжать работу даже после повторного вступления в брак.
The office space of the Commissioner is insufficient to engage the required number of employees in the service of the Commissioner for the Protection of Equality. Уполномоченный располагает недостаточными административными помещениями для привлечения необходимого числа сотрудников, обеспечивающих его работу.
Its role has been viewed as mainly that of a service provider. The Department takes great pride in its reliability, particularly when asked to deliver in the most adverse circumstances. Департамент гордится своей надежностью, которую он демонстрирует особенно тогда, когда его просят выполнить ту или иную работу в самых неблагоприятных условиях.
During that period of time you will spend enormous sums of money on private care due to the fact that the service rendered by NHS is not fully accessible. БАС уничтожает нейроны, ответственные за работу мышц, зависимых от воли человека, а также за мышечную силу.
The additional expenditures under this heading were attributable to a revision of entitlements under Volunteers' conditions of service in effect from March 2008 and from January 2007. Перерасход средств по данному разделу был обусловлен пересмотром размера выплат добровольцам и надбавки за работу в опасных условиях).
The Coordinating Committee looked forward to participating in the Working Group set up to develop various options for compensating staff for service at hardship duty stations and for encouraging mobility. ККСАМС готов принять участие в деятельности Рабочей группы по системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
In particular, the promotion system is thought to be unduly complex, with meritorious staff members often having to wait years for their outstanding service to be recognized. В частности, считается, что необоснованно сложной является система продвижения по службе, когда заслуживающие поощрения сотрудники зачастую вынуждены годами ждать вознаграждения за свою отличную работу.
But, by providing an honest, rigorous assessment of the major reform proposals, the Independent Banking Commission has performed an invaluable service, and deserves recognition for a job elegantly done. Но, проведя честную, строгую оценку основных предлагаемых реформ, Независимая банковская комиссия оказала бесценную услугу и заслуживает признания за элегантно проделанную работу.
By spending part of their extra income on household jobs and personal services, American women limit their workload while creating demand for service jobs that wouldn't exist otherwise. Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы.
Gendered notions of appropriate work for women result in job opportunities that reflect familial and service functions ascribed to women or that are in the informal sector. Гендерные представления о характере женской работы приводят к тому, что их берут на работу только как прислугу в семье и в сфере обслуживания или же им предлагают работу в неформальном секторе.
They must be registered as job-seekers, respond to employment service notifications and accept appropriate job offers. Он по-прежнему фигурирует в регистре в качестве лица, ищущего работу, и должен быть готов к трудоустройству, соглашаться на подходящую работу и являться в службу по трудоустройству по ее требованию.
Services provided include counselling, emergency assistance, groups and activities, volunteer training and referral to other service units, etc SWD has also linked up its Departmental Hotline with the New Arrival Hotline operated by ISS since July 2009. Эти услуги включают консультирование, оказание неотложной помощи, работу в группах и проведение различных мероприятий, подготовку добровольцев, передачу дел в другие подразделения обслуживания и т.д.
To create a user friendly corporate website that is oriented towards both work with company's new clients and increasing the service level for the existing clients and partners. Создать удобный корпоративный сайт, ориентированный как на работу с новыми клиентами, так и на повышение уровня обслуживания постоянных клиентов и партнеров компании.
In considering the proposal to establish a number of career posts in peace missions, the General Assembly should take account of the work of ICSC on harmonizing conditions of service in the field. При рассмотрении вопроса о переводе части персонала миссий по поддержанию мира на карьерную службу, Генеральной Ассамблее следует учитывать работу КМГС в области гармонизации условий службы в поле.
The results identified wide variations in the quality of service provision and have been used to obtain additional funds for services in particular £26.8million which has been allocated each year for 2008-2011 to improve access to contraception. Результаты помогли активизировать работу по повышению качества данных и расширению доступа к информационным технологиям для развития услуг в области контрацепции.