| Staff employed under special service agreements were used on a long-term basis to augment regular posts under the authorized staffing table. | Сотрудники, принятые на работу на основании соглашений о специальных услугах, использовались на долгосрочной основе в целях увеличения числа штатных должностей в утвержденном штатном расписании. | 
| A documents control officer has been recruited to assist in the streamlining of this service. | Принят на работу сотрудник по контролю за документацией, задача которого заключается в рационализации работы этой службы. | 
| It works with mature Australians as partners in service delivery, education, advocacy and applied research. | Он ведет свою работу в сотрудничестве с пожилыми австралийцами, выступающими в качестве партнеров по оказанию услуг и обеспечению возможностей в области образования, консультирования и прикладных исследований. | 
| The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. | Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов. | 
| Gender-specific job advertising still persists in Ecuador, especially in regard to domestic service. | В стране еще сохраняется практика объявления о вакансиях и найма на работу с уточнением пола, что особенно характерно для работы домашней прислуги. | 
| The new service On-Line Customer Information by telephone has been launched which allows job-seekers to save time. | Развернуто новое обслуживание по телефону "информирование клиентов в режиме онлайн", позволяющее лицам, ищущим работу, экономить время. | 
| This recommendation would also include the conversion of the Section into a separate service outside of the operations area. | Эта рекомендация будет также предусматривать преобразование этой Секции в самостоятельную службу, которая будет проводить работу, выходящую за рамки операционной деятельности. | 
| The fisheries and marine service has worked with businesses and civil society to provide fishing equipment for East Timor's fishermen. | Служба по вопросам рыболовства и освоения морских ресурсов проводит работу с предприятиями и гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить рыболовецким оборудованием и снастями восточнотиморских рыбаков. | 
| They would service various committees and other meetings, including assisting in the preparation of pre-, in- and post-session documents. | Они будут обслуживать работу различных комитетов и других совещаний, в том числе участвовать в подготовке предсессионной, сессионной и послесессионной документации. | 
| The meeting recognized the service of the first Bureau of the Ad Hoc Group of Experts and expressed appreciation for their efforts. | Совещание оценило деятельность первого состава Бюро Специальной группы экспертов и выразила ему признательность за проделанную работу. | 
| The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. | Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу. | 
| UNCTAD planned to continue its research and policy analysis on service sectors and to review the strategies that developing countries with different needs could adopt. | ЮНКТАД намеревается продолжить свою исследовательскую работу и анализ вопроса политики в секторах услуг, а также изучение стратегий, которые могли бы использовать развивающиеся страны с различными потребностями. | 
| Staff entering the Organization would be subject to a probationary period during the first year of service. | Сотрудники, поступающие на работу в Организацию, должны будут пройти испытательный срок в течение первого года службы. | 
| Remuneration for extraordinary service is the following: (a) + 25% for service during working days; (b) + 50% for service at night; (c) +100% for service on public holidays or weekly days off. | Вознаграждение за дополнительную работу является следующим: а) +25% за выполнение дополнительной работы в рабочее время; Ь) +50% за работу в ночное время; с) +100% за работу в государственные праздники или еженедельные выходные. | 
| By statute, jurors are paid 20 Liberian dollars for each day of service. | По закону присяжным за их работу выплачивается 20 либерийских долларов в день. | 
| Many other Secretariat staff besides the Secretary provided a valuable service to the Committee. | Помимо Секретаря многие другие члены Секретариата вносят ценный вклад в работу Комитета. | 
| I also wish every success to our colleagues in the delegations that will begin their service in the Security Council in the new year. | Я также желаю всяческих успехов нашим коллегам из тех делегаций, которые начнут свою работу в Совете Безопасности в новом году. | 
| Termination indemnities will be paid in line with existing rules and regulations where staff members' service ends before their full contract period. | В соответствии с действующими правилами и положениями сотрудникам, которые прекратили работу до истечения полного срока своего контракта, будут выплачены выходные пособия. | 
| Education cannot exist without Governments funding the legal and social service programmes. | Проводить просветительскую работу без государственного финансирования программ юридического и социального обслуживания невозможно. | 
| Recruitment at all levels of the foreign service was based on competition. | Прием на работу на дипломатическую службу проводится на конкурсной основе. | 
| However, they were then recruited in Brindisi without any interruption in service. | Тем не менее, эти сотрудники получили новую работу на Базе в Бриндизи без прерывания службы. | 
| The Secretary-General expressed his deep appreciation for the outstanding work of Mr. Ngongi during nearly two years of distinguished service. | Генеральный секретарь выразил глубокую признательность гну Нгонги за его замечательную работу на протяжении почти двух лет достойной службы. | 
| The Liberian Police Academy was re-established on 12 July 2004, to train the country's new police service. | 12 июля 2004 года возобновила свою работу полицейская академия Либерии, в которой началась подготовка сотрудников полиции страны. | 
| The UNMIK Kosovo Force Coordinator is continuing his work to draw up the final version of a terms of service contract. | Координатор Сил для Косово от МООНК продолжает работу над подготовкой окончательного варианта контракта по условиям службы. | 
| For example, Liaoning Province has established 4,500 community-based integrated service centres, and has helped nearly 200,000 laid-off workers obtain re-employment. | Например, провинция Ляонин учредила 4,5 тыс. местных комплексных центров помощи и помогла 200 тыс. уволенных рабочих повторно устроиться на работу. |