The Federation pursues the alleviation and elimination of all forms of poverty through advocacy, witness, systemic change, direct service and funding. |
Федерация ведет работу по смягчению и ликвидации всех форм бедности с помощью просветительской деятельности, работы с населением, системных изменений, непосредственного предоставления услуг и финансирования. |
There were several other developments that would affect the ability of the Agency to maintain that level of service. |
Существуют различные факторы, осложняющие работу БАПОР по поддержанию этих служб. |
Accordingly, the Department's integrated training service project should be more actively pursued. |
Поэтому необходимо активизировать работу над проектом Департамента по созданию объединенной службы подготовки кадров. |
Tokelau completely controlled its budget and the operation of state services, and it had its own ferry service and telecommunications system. |
Токелау полностью контролирует собственный бюджет и работу государственных служб, а также располагает своей службой морских перевозок и телекоммуникационной системой. |
That topic was also discussed by information service staff in orientation and induction programmes for new staff joining the Office. |
Эта тема также обсуждалась сотрудниками информационной службы в рамках программ инструктирования и введения в должность для новых сотрудников, поступающих на работу в Отделение. |
It is planned to extend this service to two more Austrian cities by the end of 2006. |
До конца 2006 года планируется наладить работу этой службы еще в двух австрийских городах. |
The Division not only supported UNODC through efficient service provision, it led UNODC to strengthen its management capacity. |
Отдел не только обеспечивал поддержку ЮНОДК за счет эффективного обслуживания, но и возглавил работу по укреплению управленческого потенциала ЮНОДК. |
UNMIK continued efforts to provide favourable conditions for minority recruits, including its public transport service for minority staff members. |
МООНК продолжала работу по созданию благоприятных условий для новых сотрудников из числа меньшинств, включая обеспечение таких сотрудников общественным транспортом. |
For additional strengthening of health service delivery, 21 international physicians were recruited to provide curative services in the districts. |
В целях дополнительного укрепления процесса предоставления услуг по охране здоровья на работу был принят 21 международный терапевт для оказания связанных с лечением услуг в округах. |
Change must begin with recruitment, conditions of service and career development, and the proposals at issue covered that entire continuum. |
Изменения должны начаться с приема на работу, условий службы и развития карьеры, поэтому данные предложения охватывают весь этот спектр. |
The team at the Real Villa Italia, does an outstanding job of providing great service and support. |
Коллектив отеля Real Villa Italia великолепно делает свою работу, обеспечивая нам отличное обслуживание и поддержку. |
The same year Minister Sergey Shoygu offered talented students jobs in scientific military units as an alternative to mandatory military service. |
Тогда же министр Сергей Шойгу предложил талантливым студентам работу в научной роте как альтернативу службе в армии. |
Upon request our service technicians will travel to your factory to do the necessary work at your site. |
По Вашему запросу наши специалисты по техобслуживанию приедут к Вам на предприятие, чтобы выполнить необходимую работу на месте. |
Our service is customized according to your needs. |
Мы организуем свою работу в зависимости от Ваших требований. |
Carrier Ethernet helps guide work being done to support the specific, evolving and growing demands of Ethernet from carriers and service providers. |
Ethernet операторского класса помогает направлять работу по поддержке конкретных, меняющихся и растущих потребностей локальных сетей от перевозчиков и поставщиков услуг. |
We are glad to provide our customers with this service; our customers get working application for very competitive price. |
Мы рады предоставить нашим заказчикам данный сервис. Наши клиенты получают выполненную работу по низкой цене. |
DriveNow service began in Munich, Germany in June 2011. |
Сервис каршеринга начал свою работу в июне 2011 года в Мюнхене, Германия. |
A civic service law passed in 2003 gives youths the option of performing social service instead of mandatory military service. |
Закон о гражданской службе, принятый в 2003 году, дает молодым людям возможность выбрать работу в секторе предоставления социальных услуг вместо обязательной военной службы. |
I also recognize the service of his predecessor and wish to record our appreciation for that service. |
Я также отмечаю деятельность его предшественника и хотел бы поблагодарить его за работу. |
In many service activities, the service provided is of such short duration that neither full-time nor long-term employment can be guaranteed. |
Во многих видах деятельности оказываемые услуги являются столь краткими по продолжительности, что это не может гарантировать работу полный рабочий день или большой продолжительности. |
The Administration does not guarantee the proper work of the service and is not responsible for any damage caused by the service. |
Администрация не гарантирует бесперебойную работу сервиса и не несет ответственности за возможное причинение ущерба, вызванного работой сервиса. |
Continued to work site Crimean Venture - active extreme recreation in Crimea, was develop new site Garniture of service - single service for comfort and success. |
Продолжил работу сайт Крымская Авантюра - активный экстремальный отдых в Крыму, был разработан новый сайт Гарнитур услуг - единая сервис-служба для комфорта и успеха. |
It ceased to provide service on 1 July 1885, the day Siam joined the Universal Postal Union and started its own international postal service. |
Оно прекратило работу 1 июля 1885 года, в день, когда Сиам присоединился к ВПС и учредил собственную международную почтовую службу. |
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. |
Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии. |
He asked whether army service was misused as a criterion for employment or the provision of a service, who was responsible for protecting the interests of the excluded group and how often action had been taken. |
Он спрашивает, не являются ли злоупотреблениями случаи, когда требование о прохождении службы в армии используется в качестве условия найма на работу или предоставления каких-либо услуг, кто отвечает за обеспечение защиты интересов лиц ущемленной группы и как часто принимаются соответствующие меры. |