I have thanked him for his service to the Board. |
Я выразил ему благодарность за работу в Совете. |
A number of speakers pointed to the valuable service provided to journalists by the Office of the Spokesman of the Secretary-General. |
Ряд ораторов отметили ценную работу по обслуживанию журналистов, осуществляемую пресс-службой Генерального секретаря. |
Many children aged between 8 and 14 were engaged in domestic service, and contributed a substantial proportion of family income. |
Многие дети в возрасте 8-14 лет выполняют домашнюю работу и вносят значительный вклад в семейный доход. |
However, none of them has returned to the prison service. |
Никто из них, однако, не вернулся затем на работу в эти учреждения. |
Compensation for service at hazardous duty stations was in effect until 28 February 1998 and is subject to periodic review. |
Положение о выплате компенсации за работу в опасных местах службы действует до 28 февраля 1998 года и подлежит периодическому пересмотру. |
I wish, on behalf of the General Assembly, to thank him for his outstanding service. |
От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить его за выдающуюся работу. |
A job referral and counselling service is being implemented by the International Organization for Migration (IOM). |
Международная организация по вопросам миграции (МОМ) в настоящее время обеспечивает работу службы трудоустройства и консультаций. |
Norway has an integrated public employment service which provides unemployment benefits, counselling, placement and labour market measures. |
Норвегия располагает интегрированной государственной службой трудоустройства, которая предоставляет пособия по безработице, консультативное обслуживание, предлагает конкретную работу и разрабатывает меры, связанные с рынком труда. |
Coordinate all "transport" service activities. |
Координировать всю работу по оказанию транспортных услуг. |
The ILO is also carrying out work on private-sector service providers for micro and small enterprises in the least developed countries. |
МОТ также ведет работу по поддержке микро- и малых предприятий в наименее развитых странах, которая связана с предоставлением услуг частным сектором. |
Health professionals and other service providers who came in contact with the women and girls were also funded. |
Средства выделяются также медицинским работникам и представителям других служб системы обслуживания, которые ведут работу с женщинами и девочками. |
In addition, UNIS provides a comprehensive documents distribution service to correspondents covering the Commission and other human rights bodies. |
Кроме того, ИСООН оказывает услуги по широкому распространению документов среди корреспондентов, освещающих работу Комиссии и других органов, занимающихся правами человека. |
Translators recruited at the P-2 level are normally promoted after two years of satisfactory service. |
Письменные переводчики, принимаемые на работу на уровне С-2, обычно повышаются в должности после двух лет удовлетворительной службы. |
For example, the Jordanian passport gave no indication of religion or origin and discrimination was prohibited in recruitment for government service. |
В качестве примера г-н Хаддад отмечает, что в иорданском паспорте нет графы о вероисповедании или происхождении и что запрещена дискриминация при приеме на работу в государственные учреждения. |
Initially a small nucleus of staff would service the meetings of the judges and organize the Registry. |
Первоначально небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать заседания членов Трибунала и обеспечивать организационную работу Секретариата. |
Others had effected a "break" in service by continuing their duties as consultants, which was clearly improper. |
Другие, прервав работу на соответствующей должности, продолжают работать в качестве консультантов, что также является очевидным нарушением. |
Other targets have included the tram service, which had to be suspended. |
Среди других целей была трамвайная линия, которая была вынуждена прекратить свою работу. |
As a consequence of that change, the number of women recruited for the national service had risen substantially. |
В результате этих изменений число женщин, принимаемых на работу в национальную службу, существенно возросло. |
By 1989 Japan had abolished all restrictions on women entering the national service. |
К 1989 году в Японии были отменены все ограничения на прием женщин на работу в национальную гражданскую службу. |
It also provides service development assistance to Ministries and other agencies involved in social work and social welfare delivery. |
Оно также оказывает помощь в развитии сферы услуг министерствам и другим ведомствам, ведущим социальную работу и оказывающим услуги в области социального обеспечения. |
They also derive from the legitimate concerns of staff looking to incorporate mission service into their professional and personal growth. |
Они также определяются законными интересами сотрудников, которые хотели бы сделать работу в миссии частью своего профессионального и персонального развития. |
Membership of and service in international institutions |
Принят на работу в качестве дипломированного государственного секретаря. |
The Group expressed its thanks for this service and wished her well for her future. |
Участники Группы выразили ей благодарность за проделанную работу и наилучшие пожелания на будущее. |
The Government had pursued a policy of encouraging the public sector to recruit and promote women throughout the service whenever possible. |
Правительство проводило политику поощрения принятия женщин на работу в государственный сектор и их продвижению по службе, где это возможно. |
Work continues to be done to improve the service given in health centres and district clinics. |
Необходимо продолжить работу по совершенствованию обслуживания, предоставляемого в медицинских центрах и районных поликлиниках. |