| In this context, we encourage the United Nations Mine Action Service to develop its activities in other regions, especially in South America. | В этой связи мы призываем Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, развивать и активизировать свою работу в других регионах, в особенности в Южной Америке. | 
| The provision of employment services to persons who seek employment and to employers is regulated by the Employment Service Act. | Предоставление услуг по трудоустройству лицам, ищущим работу, и нанимателям регулируется Законом об услугах по трудоустройству. | 
| Appointed to the Indian Foreign Service in April 1958. Background | Принят на работу в министерство иностранных дел Индии в апреле 1958 года | 
| This delegation expected a wide range of services on investment project development including more work on energy management and the role and formation of Energy Service Companies ESCOs. | Представители этой страны рассчитывают на оказание широкого комплекса услуг по разработке инвестиционного проекта, включая более активную работу в области рационального использования энергии, а также повышение роли и формирования энергосервисных компаний. | 
| In addition, the Employment Service Law was amended, to expand the prohibition on private agencies to charge payment from the work seeker. | Кроме того, внесена поправка в Закон о Службе трудоустройства, с тем чтобы расширить рамки запрета на взимание частными агентствами платы с лиц, ищущих работу. | 
| The National Security Service had not recruited women until late 1988, and no women had yet been promoted to the rank of officer. | До конца 1988 года Национальная служба безопасности не принимала на работу женщин, и пока еще ни одна женщина не была повышена в должности до офицерского звания. | 
| A breakdown of job-seekers by origin is set out in the tables taken from the Employment Service's activity reports for the years 1997 to 2001. | Распределение лиц, ищущих работу по странам их происхождения, показано в таблицах, взятых из отчетных докладов управления по вопросам занятости за 1997-2001 годы. | 
| The Mail Unit currently has only one regular General Service post for the handling, dispatch and internal distribution of mail. | В настоящее время работу почтового отделения обеспечивает лишь один сотрудник категории общего обслуживания, который занимается сортировкой и рассылкой отправляемой почты и сбором поступающей. | 
| He was awarded the Meritorious Service Medal by the Government of Canada for his work with Rwandan refugees in Zaire in 1994-1995. | Правительство Канады наградило его медалью за доблестную службу за его работу с руандийскими беженцами в Заире в 1994-1995 годах. | 
| Joined the Japanese Foreign Service in 1954 and served in the following posts: | Поступил на работу в министерство иностранных дел Японии в 1954 году и занимал следующие должности: | 
| Those three local workers, hired since the 1980s, are currently charged against General Service posts, which now need to be re-allocated. | Эти трое местных рабочих, принятые на работу в 80е годы, сейчас оплачиваются за счет должностей категории общего обслуживания, и это положение необходимо исправить. | 
| The Judicial Service Training College has fulfilled its mandate as follows: | Для целей выполнения своего мандата Школа судебных работников провела следующую работу: | 
| The Committee welcomes the work done by the State Employment Service in finding jobs for applicants and in providing counselling and vocational training. | Комитет приветствует работу, проведенную государственной службой занятости в деле поиска работы для тех, кто обратился в эту службу за помощью, а также в деле их консультирования и профессионально-технической подготовки. | 
| The General Service staff, who perform all of the support work for programmes, have not been included in any aspect of the reform process. | Сотрудники категории общего обслуживания, которые выполняют всю вспомогательную работу в рамках программ, не участвуют ни в одном из аспектов процесса реформы. | 
| During the reporting period, 64 more persons, mostly from minority groups, were recruited into the Kosovo Correctional Service, which now has a staff of 1,416. | В течение отчетного периода еще 64 человека, главным образом из групп меньшинств, были приняты на работу в Службу исправительных учреждений Косово, которая в настоящее время располагает штатом в количестве 1416 человек. | 
| After administering the questionnaire and analysing the results, the Service expects to complete succession planning only by the end of 2004. | Предполагается, что ввиду задержки, обусловленной сбором информации с помощью вопросника и анализом результатов, Служба завершит работу по планированию замены лишь к концу 2004 года. | 
| Continuation of work on Measures Affecting Service Trade and development of adequate indicators to measure trade flows in services would also be needed. | Необходимо также продолжить работу в области мер, затрагивающих торговлю услугами, и разработку надлежащих показателей для оценки торговли услугами. | 
| The Law provides that the employers needing employees and the persons seeking job can ask for the help of the Employment Service in finding a job. | Закон предусматривает, что работодатели, нуждающиеся в работниках, и ищущие работу лица могут обращаться за помощью в Службу по трудоустройству. | 
| As for the number of migrants wishing to work in Azerbaijan, in 2008 the State Migration Service had received around 9,000 requests for individual work permits and extensions. | Что касается численности мигрантов, желающих приехать в Азербайджан в поисках работы, то в 2008 году Государственная миграционная служба получила порядка 9000 просьб на выдачу или продление индивидуальных разрешений на работу. | 
| Unfortunately, the temporary asylum centre has not yet been built, which makes the work of the Migration Service much more difficult. | К сожалению, на сегодняшний день еще не построен Центр для временного размещения лиц, ищущих убежище, что сильно затрудняет работу Миграционная служба МВД в данном направлении. | 
| A work permit department was set up within the Ministry of Internal Affairs Migration Service in March 2009. | В МС МВД в марте 2009 года был создан отдел по выдачи разрешений на работу. | 
| In partnership with the Global Learning Centre, the Inspection Service has finished work on an introductory online course on inspection, which is in final development. | В партнерстве с Глобальным учебным центром Служба инспекций завершила работу по вступительному онлайновому курсу, касающемуся инспекций, подготовка которого находится на заключительной стадии. | 
| The Ghana Prisons Service continues to be engaged with the reformation, rehabilitation as well as improvement of the welfare of prisoners. | Служба исполнения наказаний Ганы продолжает вести работу, направленную на реформирование ее деятельности, повышение ее авторитета, а также на улучшение бытовых условий содержания заключенных. | 
| UNDP Regional Bureaux for Africa and Asia-Pacific have made major investments to establish dedicated teams in their Regional Service Centers that support scaling up for the Goals. | Региональные бюро ПРООН для Африки и Азии и Тихого океана проделали большую работу, чтобы создать при своих региональных центрах обслуживания специальные целевые группы для активизации деятельности по достижению ЦРДТ. | 
| The Field Training Support Section of the Service, responsible for working with field trainers, has had its staff increased. | Штаты Секции поддержки учебной подготовки на местах в указанной службе, отвечающей за работу с инструкторами на местах, были расширены. |