Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
The Government has therefore proposed one set of common terms of appointment and conditions of service for general application in future. В этой связи правительство предлагает установить в будущем общие условия приема на работу и службы.
Mr. Sukayri joined his country's foreign service in 1974, and in 1993 he was accepted as one of the United Nations Disarmament Fellows. В 1974 году г-н Сукейри поступил на работу в министерство иностранных дел своей страны, и в 1993 году он был принят в качестве эксперта Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
Field press and information officers also provide an important information-gathering service by monitoring the local press and political situation. Полевые сотрудники по вопросам прессы и информации выполняют также важную работу по сбору информации, анализируя публикации в местной прессе и наблюдая за политической обстановкой.
In this connection, they express deep gratitude for the work carried out by Mr. Akashi under difficult conditions over nearly two years of service. В этой связи они выражают глубокую благодарность г-ну Акаси за его работу в сложных условиях в течение почти двух лет службы.
Such strategies could include alternative measures, such as daily reporting to police stations or requirements for regular visits to parole officers, and fulfilment of a specified number of hours of community service. Такие стратегии могли бы включать альтернативные меры, такие, как необходимость ежедневно отмечаться в полицейском участке или регулярно посещать сотрудников полиции, отвечающих за работу с условно освобожденными лицами, либо отработать установленное количество часов в одной из служб общины.
Yet, the United Nations system has not yet found a contractual mechanism to appropriately recognize and reward their service by offering them some job security. Тем не менее система Организации Объединенных Наций пока не создала контрактного механизма, позволяющего надлежащим образом признавать и вознаграждать их работу, давая им определенные гарантии работы.
The same shall apply to staff restricted to service with OPS for the remainder of their current appointment. Это же положение применяется в отношении сотрудников, контракты которых предусматривают работу только в УОП, до истечения срока их контрактов.
Local salaries Locally recruited staff are now employed under the 300 series Staff Rules governing appointments of a limited duration instead of special service agreements. Персонал, набираемый на местах, в настоящее время нанимается на работу в соответствии с серией 300 Правил о персонале, регулирующей назначения на ограниченный срок, а не по специальным соглашениям об оказании услуг.
The inability to provide electricity, telephone service and running water prevents an immediate start-up of our very valuable tourism industry. Невозможность обеспечить снабжение электричеством, телефонной связью и работу водопроводной сети препятствует незамедлительному возобновлению деятельности имеющей очень большое значение туристической отрасли.
Since 1995, half of the available funding had been used for prevention and the other half for action outside the Government health service. С 1995 года половина выделенных средств использовалась на профилактические меры, а другая половина - на работу вне государственного здравоохранения.
Forces are always keen to accept applications from members of ethnic minority groups and recognize that there is still work to be done in increasing their representation in the police service. Полицейские подразделения всегда с готовностью принимают заявления о приеме на работу от представителей групп этнических меньшинств, и они осознают, что еще много предстоит сделать для того, чтобы увеличить их представительство в полицейской службе.
The Secretary-General would like to thank Mr. Larsen for his valuable work in the service of the United Nations and the parties. Генеральный секретарь хотел бы поблагодарить г-на Ларсена за его неоценимую работу в интересах Организации Объединенных Наций и участвующих сторон.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions and provide administration and service to the Chambers and the Office of the Prosecutor. Секретариат Трибунала продолжал осуществлять функции по организации судопроизводства и административную работу и обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя.
A major effort would seem to be required to identify potential export opportunities for developing countries in preparation for the next round of service negotiations. В ходе подготовки к следующему раунду переговоров по вопросам услуг, как представляется, следует провести большую работу в целях выявления потенциальных экспортных возможностей развивающихся стран.
Programme delivery should be improved by having a more flexible set of skills within this service that can provide a quicker turnaround. Более гибкое сочетание профессиональных навыков в этой службе, что может обеспечить его более быструю работу, должно повысить эффективность осуществления программ.
The customs service was not willing to waive the language requirement, but it intended to emphasize in its recruitment advertising that applicants need not be Norwegian citizens. Таможенная служба не готова отказаться от требования, касающегося знания языков, но она намерена особо подчеркнуть в своих приглашениях на работу то обстоятельство, что кандидаты не обязательно должны быть гражданами Норвегии.
The ECE Statistical Division resumed its regional advisory service in the field of economic statistics beginning in April of 1997. Статистический отдел ЕЭК возобновил работу своей региональной консультативной службы в области экономической статистики в апреле 1997 года;
The State employment service must grant those who are unemployed and seeking work unemployed status within 10 days of submission of the necessary documents. Лицам, не занятым трудовой деятельностью и ищущим работу, Государственной службой занятости предоставляется статус безработного не позднее 10-дневного срока со дня предъявления необходимых документов.
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов.
The Corporation's job centres service job-seekers, and current job opportunities in the private sector and training information is displayed and is readily available. Эти центры обслуживают лиц, ищущих работу, публикуют и беспрепятственно предоставляют информацию об имеющихся вакансиях в частном секторе и на курсах профессиональной подготовки.
It is primarily aimed at certain industrial consumers who are inclined to accept this type of service by temporarily interrupting their activity or by switching to an alternative back-up fuel. Он ориентирован в первую очередь на определенных промышленных потребителей, которые готовы принять такой тип обслуживания, временно прекращая свою работу или переключаясь на альтернативное резервное топливо.
However, he also understands that the law implicitly permits children to work in agriculture, domestic service and some small businesses. Однако он понимает также, что закон допускает в порядке презумпции прием детей на работу в сельском хозяйстве, в домашнем хозяйстве и на некоторых мелких предприятиях.
In order to facilitate the smooth implementation of the mobility programme, it was addressing related policy and administrative issues, such as conditions of service and spousal employment. Для содействия эффективному осуществлению программы обеспечения мобильности Управление рассматривает смежные стратегические и административные вопросы, такие, как вопросы, касающиеся условий службы и приема на работу супругов.
The Labour Inspection service will prohibit work at workplaces dangerous to the life and health of a worker until the established danger is eliminated. Инспекция труда запрещает работу в местах, связанных с опасностью для жизни и здоровья работников, до устранения выявленных факторов опасности.
(b) Gross amount of the stipulated fee in the case of former staff employed under a special service agreement. Ь) валовой суммы вознаграждения за работу, выполнение которой предусматривается соглашением о специальных услугах, заключаемым с бывшим сотрудником.