Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
Investigate the possibilities for accommodating the continuous growth in the numbers of citizens of Council States seeking employment in all production and service sectors; изучить возможности удовлетворения потребностей постоянно растущего числа лиц, ищущих работу в государствах-членах во всех секторах производства и услуг;
It was also to be regretted that for lack of resources the Assistant Secretary-General sought to restrict a service - press releases - which helped the work of small delegations. Вызывает сожаление и то, что по причине нехватки ресурсов помощник Генерального секретаря хочет ввести ограничения на один из видов услуг - по выпуску пресс-релизов, которые облегчают работу малых делегаций.
UNV air traffic controllers, aeronautical information service officers and communications officers have also assisted the International Civil Aviation Organization (ICAO) to ensure the functioning of Kigali airport. Предоставленные по линии ДООН авиадиспетчеры, сотрудники службы информации по аэронавтике и сотрудники связи были также переданы в распоряжение Международной организации гражданской авиации (ИКАО), с тем чтобы обеспечить работу аэропорта в Кигали.
I also wish to commend the secretariat of the Committee for its conscientious work in the service of decolonization since the Committee's inception. Я хотел бы также воздать должное секретариату Комитета за сознательную работу на благо деколонизации с момента создания этого Комитета.
After completing his military service, he found work in radio at several stations around the Western United States, including KVNA in Flagstaff, AZ and KFI in Los Angeles. После демобилизации Херб Джепко устроился на работу на радио и работал на ряде радиостанций на западе США, среди которых - KVNA во Флагстаффе и KFI в Лос-Анджелесе.
In fact, there are some women's organizations in the country which are rendering significant service to highlight specific cases of dowry-related violence and thus help governmental machinery to effectively deal with them. Так, в стране существует несколько женских организаций, которые проводят большую работу по привлечению внимания к случаям насилия, связанным с требованием приданого, тем самым оказывая правительству помощь в деле эффективного решения этих проблем.
We thank the five Judges who will be completing their terms of office for the dedicated and invaluable service rendered to the Court and the world community. Мы выражаем благодарность пяти судьям, срок полномочий которых завершается, за самоотверженную, исключительно важную работу в Суде и на благо мирового сообщества.
Expansion could take stock of the de facto patterns of service on the Council, which reflect the increased role and contribution of some Member States in the maintenance of international peace and security. При расширении состава можно было бы учитывать фактическую работу в Совете, которая отражает возросшую роль некоторых государств-членов и их вклад в поддержание международного мира и безопасности.
The Agency holds twice-yearly Ethnic Minority Forums which provide an opportunity for customer representatives to raise issues of concern and to contribute to the improvement of the BA's service. Агентство проводит два раза в год форумы этнических меньшинств, на которых клиенты поднимают интересующие их вопросы и помогают Агентству по пособиям улучшить свою работу.
A decision on either admission or non-admission to the service of the Ministry of Internal Affairs may be appealed in highest instance to the High Administrative Court. Апелляция на решение о приеме или неприеме на работу в министерство внутренних дел может быть подана в высшую инстанцию - Высший административный суд.
The current uncertainties relating to the financial situation, as well as to conditions of service, must not be allowed to paralyse the important work of implementing United Nations mandated programmes. Нельзя допустить, чтобы нынешняя неопределенность в отношении финансовой ситуации и условий службы парализовала важную работу, связанную с осуществлением санкционированных Организацией Объединенных Наций программ.
(b) any work or service which forms part of the normal civic obligations of the citizens of a fully self-governing country; Ь) всякую работу или службу, являющуюся частью обычных гражданских обязанностей граждан полностью самоуправляющейся страны;
In addition to the employment or labour test, a variety of other conditions associated with the granting of work permits could present barriers to access to markets of service suppliers. В дополнение к анализу занятости или рабочей силы барьерами для доступа поставщиков услуг на рынки могут служить и различные другие условия, связанные с предоставлением разрешения на работу.
The mobility and hardship allowance is designed to encourage mobility between duty stations as required operationally by the organizations, and to compensate for service at difficult locations. Надбавки за мобильность и работу в трудных условиях выплачиваются в целях поощрения перемещения сотрудников с одного места службы на другое в соответствии с оперативными потребностями организаций, а также для вознаграждения за работу в местах службы с трудными условиями.
This implied that staff would be able to return to national service, and the ability to do so was a definite factor in the willingness of some Member States' nationals to join the United Nations. Это подразумевает, что персонал сможет вернуться в национальную службу, и способность сделать это является одним из факторов, определяющих готовность граждан ряда государств-членов поступать на работу в Организацию Объединенных Наций.
The Gabonese Republic hails that fine diplomat and thanks him for the dedication and readiness to act he placed in the service of the world Organization at the forty-ninth session; his work was a source of pride for the entire African continent. Габонская Республика высоко оценивает работу этого искусного дипломата и благодарит его за ту самоотверженность и готовность действовать, которые он поставил на службу всемирной Организации в ходе сорок девятой сессии; проделанная им работа стала источником гордости для всего африканского континента.
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
These, and additional funds if necessary, will also cover the costs of individuals hired on special service agreements or other types of temporary contracts pending the formal recruitment of staff to fill newly established posts. Эти и, в случае необходимости, дополнительные средства будут также использоваться для покрытия расходов по найму отдельных лиц, принимаемых на работу в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании или временными контрактами других видов до официального приема на службу сотрудников для заполнения новых должностей.
Moreover, care would have to be exercised that measures taken in the context of pension arrangements did not require modifications of the conditions of service and terms of employment established under the Staff Rules applicable to short-term staff. Кроме того, необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить возникновения такой ситуации, при которой меры, принимаемые в контексте пенсионных механизмов, потребовали бы изменения условий службы и найма на работу, предусмотренных Правилами о персонале применительно к сотрудникам, работающим по краткосрочным контрактам.
I also wish on this occasion to express my sincere appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, for the outstanding work he has accomplished during his five years in office in the service of the nations and peoples of the world. Я хотел бы, пользуясь случаем, также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за великолепную работу, проделанную им в интересах стран и народов мира за пять лет пребывания на этом посту.
One delegation asked for an explanation on the division of responsibility between DHA and UNHCR on service packages; another wondered if UNHCR had tried to find countries willing to contribute to them. Одна делегация попросила дать разъяснения по поводу разделения ответственности между ДГВ и УВКБ в вопросах, связанных с "пакетами услуг"; еще одна делегация поинтересовалась, не пыталось ли УВКБ найти страны, которые готовы внести вклад в такую работу.
Thus, in 1995, over 13,000 women job-seekers applied to the State employment service; over 4,000 of them had been forcibly displaced from areas of the Republic occupied by Armenia. Так в 1995 году в Государственную службу занятости обратились свыше 13000 женщин, ищущих работу, более 4000 из них - вынужденные переселенцы из районов Республики, оккупированных Арменией.
The amount of leave granted for child care depended on a woman's length of service; women who interrupted their careers for long periods of time to stay home with children were also entitled to special consideration. Размер отпуска по уходу за ребенком зависит от продолжительности службы женщины; женщины, которые прервали свою работу на длительный период времени, с тем чтобы оставаться дома со своими детьми, также имеют право на особый учет их потребностей.
In particular, the Director-General had performed outstanding service in the short period since his appointment and laid the foundations for a successful future for the Organization. В частности, Генеральный директор за короткий срок, прошедший после его назначения, проделал исключи-тельно важную работу и заложил основы для успешной деятельности Организации в будущем.
Rule 46 sets out guidelines for the hiring of corrections officers and calls for a "careful selection" and proper training of the personnel not only when they join, but also during their service. В правиле 46 излагаются руководящие принципы отбора сотрудников исправительных учреждений и содержится призыв к "тщательному отбору" и надлежащей профессиональной подготовке персонала не только при поступлении на работу, но и в течение их дальнейшей службы.