Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Service - Работу"

Примеры: Service - Работу
Exercising one's entitlement to maternity leave should have no bearing on the continuity of one's service in an office. Использование права на отпуск по беременности и родам не должно влиять на дальнейшую работу сотрудников в том или ином подразделении.
The leading occupational groups include: domestic helpers/caregivers; general labourers/cleaners; service and sales industry; professional services; and the craft/trade industry. Основные виды занятости включают помощь по хозяйству/уход за больными; подсобную работу/уборку; работу в сфере услуг и торговли; услуги профессионального характера и кустарно-ремесленное производство.
OEA also works with other government agencies to train them to use the service, and to expand the coverage of Language Line. УЭГ также ведет работу с другими правительственными учреждениями, обучая их персонал навыкам использования "многоязычной линии связи" и расширяя сферу применения данной службы.
The Government also provided data indicating that, from 2005 to 2009, public employment service agencies had helped 94.807 million persons to obtain jobs, of whom 44.514 million were women. Правительство представило также данные, свидетельствующие о том, что за период с 2005 по 2009 год государственные агентства по трудоустройству помогли найти работу в общей сложности 94,807 млн. лиц, из которых 44,514 млн. - женщины.
She submits that while her son was assigned to the Tertia service provider, he had found part-time employment and that the employer was offering him a position. Она утверждает, что в то время, когда ее сын был приписан к поставщику услуг "Терция", он нашел работу на неполный рабочий день и работодатель предлагал ему место.
The children's homes of the Walloon public employment and training service FOREM take care of the children of job-seekers in cases of emergency or temporary need. Детские дома Службы по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) принимают детей лиц, ищущих работу, которые оказались в чрезвычайном положении или нуждаются в помощи.
The Network requested the Commission to recognize this service by adjusting the level of hazard pay for internationally recruited staff to $1,500 per month. В целях признания этих условий службы Сеть обратилась к Комиссии с просьбой скорректировать объем выплат за работу в опасных условиях для набираемого на международной основе персонала до 1500 долл. США.
Some continued to uphold a higher standard of service, while others began to cater to newly arrived rural population that mostly found employment in factories and on construction sites. Некоторые из них продолжали поддерживать высокий уровень обслуживания, в то время как другие начали обслуживать прибывшее сельское население, которое в основном нашло работу на заводах и на стройках, в таких кафанах сервис был значительно хуже.
The RELEX team has not only provided a reliable database server, but also implemented a unique Linter-based system that guarantees uninterrupted work of the traffic management service. Специалисты компании РЕЛЭКС предоставили нам не только надежный сервер баз данных, но и реализовали на базе СУБД ЛИНТЕР уникальную систему обеспечения надежности работы всего программного комплекса, гарантирующую бесперебойную работу диспетчерской службы.
The system will service 320 elevator units with at least 15 users (operators, accountants, technicians, janitors, etc. Система будет круглосуточно обслуживать 320 лифтовых станций, обеспечивая одновременную работу не менее 15 пользователей (диспетчеров, бухгалтеров, монтеров, уборщиков и т.д.
That is why we offer our clients a comprehensive, solid and personalised service via our subsidiary companies: UrbanGaudir, UrbanCosta, GaudirRenta and GaudirDecor. Поэтому мы предоставляем Вам полный комплекс услуг наших дочерних компаний, ведущих серьезную работу по обслуживанию клиентов на индивидуальной основе: это компании UrbanGaudir, GaudirCosta, GaudirRenta и GaudirDecor.
Up until now, service processes were paper-based for the most part, which, amongst other things, led to delayed and work-intensive data collection. До настоящего времени, в большинстве своем, сервисные процессы велись в бумажной форме и, среди прочих факторов, влекли за собой не укладывающуюся в срок интенсивную работу по сбору данных.
Also, the regional service centre will be staffed by newly recruited auditors who will perform additional internal audit functions not included in the Price Waterhouse contract. В штат регионального центра обслуживания будут введены только что набранные на работу ревизоры, которые проведут дополнительную внутреннюю ревизию, не предусмотренную в контракте с "Прайс Вотерхауз".
The Government will further develop the family counselling service's work to help abused children through discussion groups, conversation-based therapy and treatment services. Правительство будет и далее расширять работу семейных консультаций по оказанию помощи детям, подвергшимся насилию, с использованием дискуссионных групп, терапевтических бесед и лечебных процедур.
Equipped with a 2M webcam with auto-focus and a 3-inch display, the P707ie supports global roaming service and a microSDHC card slot for up to 8GB. Подобно подавляющему большинству японских мобильных телефонов Panasonic P706ie выполнен в формфакторе раскладушка. Размеры корпуса составляют 109x49x16 мм, а вес устройства - 106 г. Новинка поддерживает работу в сетях третьего поколения и глобальный роуминг.
In conclusion, allow me to take this opportunity to convey our warm wishes and congratulations to Secretary-General Kofi Annan for his sterling service to the United Nations. В свое время мы вспомним тот вклад, который г-н Аннан внес в работу Организации, и воздадим ему должное за то, что, несмотря на все испытавшееся им давление, он вселял надежду в беднейшие и маргинализированные группы населения планеты.
The President: I thank General Agwai for his briefing and his outstanding service to the United Nations over the past several years. От имени Совета, я хочу просто поблагодарить их всех, и всех тех мужчин и женщин, работающих в их миссиях, за ту замечательную работу, которую они выполняют во имя мира и безопасности во всем мире.
Persons under 15 years of age may not engage in any form of on-board service, unless only the members of one and the same family are employed. Лица в возрасте до 15 лет не могут привлекаться к выполнению каких-либо видов работ на судне, за исключением тех случаев, когда на работу нанимаются члены одной и той же семьи.
Prices and tariffs must reflect the economic cost of providing the service, allowing benefits for the undertaker, including expansion costs, and assuring operation and maintenance. Цены и тарифы должны отражать промышленные затраты на предоставление услуг, принося прибыль предприятиям, в том числе для целей расширения деятельности, и обеспечивая дальнейшую работу и ремонт и обслуживание.
The consultative method of work, which means that Ami gives service to job-seekers where they live, continues to develop and grow. Наблюдается все более активное использование консультативных видов деятельности, в рамках которых упомянутые институты оказывают соответствующие услуги лицам, стремящимся найти работу, по месту их проживания.
These shifts may also have intensified labour market competition between young workers and those over 25, as labour-shedding in manufacturing may have forced more adult workers to seek lower-end service sector employment. Эти изменения, возможно, также способствовали обострению конкуренции на рынке труда между молодыми рабочими и работниками старше 25 лет, поскольку сокращение численности рабочей силы в секторе производства по всей вероятности вынудило значительное число взрослых работников искать работу в секторе ненаукоемких услуг.
As a result, women turn to the informal sector, working in domestic service or performing other menial or degrading tasks. Именно по этой причине женщины зачастую занимаются неформальным трудом, работают в качестве домашней прислуги или выполняют другую аналогичную работу, не позволяющую им занять достойное положение в обществе.
Outreach work and peer education outside the normal service settings, working hours and other conventional work arrangements are needed to reach those groups not effectively contacted by existing services or by traditional health education. Для охвата тех групп, которые не могут быть эффективно охвачены существующими службами или традиционным санитарным просвещением, необходимо проводить мероприятия по оказанию помощи нуждающимся и просветительскую работу среди равных по социальному положению людей вне обычной служебной обстановки, обычного рабочего времени и других обычных рабочих мероприятий.
Furthermore, the cancellation of Africa's debt would allow countries to use their savings to finance development projects rather than to service their debts. Представитель Ирака, выразив признательность за проводимую ЮНКТАД работу в интересах Африки и НРС, рекомендовал секретариату шире осуществлять подготовку должностных лиц из стран Африканского континента по вопросам разработки торговой и инвестиционной политики.
Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. Обычно женщины трудоустраиваются в частном секторе, при этом, как правило, они выполняют работу по дому, работают в швейной промышленности, в индустрии развлечений и сфере обслуживания.