| At the end of 2003 the State Probation Service started its work, almost immediately achieving very good results. | В конце 2003 года начала работу государственная пробационная служба, которая практически сразу добилась очень хороших результатов. | 
| In 2009/10, the Mission converted 170 individual contractors performing skilled functions of a continuing nature to national General Service posts. | В 2009/10 году Миссия преобразовала 170 должностей индивидуальных подрядчиков, выполняющих квалифицированную работу постоянного характера, в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. | 
| MINUSTAH worked on reinforcing the Customs Service, which presently accounts for 65 per cent of the fiscal revenue of the Government of Haiti. | МООНСГ вела работу с целью укрепления таможенной службы, которая в настоящее время обеспечивает 65 процентов всех бюджетных поступлений правительства Гаити. | 
| In contrast the United States Foreign Service maintains work permit agreements with 153 countries . | В противовес этому дипломатическая служба Соединенных Штатов имеет соглашения о выдаче разрешений на работу с 153 странами . | 
| It worked in close coordination with civil society and the Ombudsman's Service. | Свою работу отдел координирует с представителями гражданского общества и Управлением омбудсмена. | 
| Furthermore, their performance is monitored on a regular basis by the chiefs of the Interpretation Service. | Кроме того, работу внештатных переводчиков регулярно контролируют начальники служб устного перевода. | 
| The proposed temporary General Service (Other level) post will provide the Court with indexing and bibliographic services. | Создание предлагаемой временной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) позволит наладить работу по составлению указателя и библиотечному обслуживанию. | 
| The General Service category contributes to the execution of the programmes of the organization through work that is procedural, operational and technical. | Сотрудники категории общего обслуживания вносят вклад в осуществление программ организации, выполняя работу, которая является процедурной, оперативной и технической. | 
| It will also continue to strengthen the Investment Management Service information technology infrastructure and security policies, ensuring business continuity. | Секция также продолжит работу по укреплению инфраструктуры Службы управления инвестициями в области информационных технологий и политики в сфере безопасности в целях обеспечения непрерывности деловых операций. | 
| Work permits for aliens are issued by the Central Office of the Croatian Employment Service in Zagreb. | Иностранцы получают разрешение на работу в центральном отделении Управления по вопросам занятости Хорватии в Загребе. | 
| The Field Systems Service is continuing to work in tandem with DSS to streamline organizational identity management. | Служба систем на местах совместно с ДОБ продолжает работу над рационализацией системы общеорганизационного управления личными данными. | 
| On 19 March, UNMIK police and the Kosovo Police Service resumed normal operations in northern Mitrovica with KFOR support. | 19 марта полиция МООНК и Косовская полицейская служба возобновили работу в штатном режиме в северной части Митровицы при поддержке СДК. | 
| The South African Police Service adopted community policing as an operational strategy. | В качестве оперативной стратегии полицейская служба Южной Африки утвердила работу с местными общинами. | 
| A Field Service staff member is recruited in 1994 as a Security Officer. | Сотрудник полевой службы принимается на работу в 1994 году в качестве сотрудника службы охраны. | 
| Within the Migration Service, the Immigration Control Department is responsible for preventing illegal migration in the country, in collaboration with other agencies. | В структуре Миграционной службы осуществляет свою работу Управление иммиграционного контроля, задачей которого является предупреждение фактов незаконной миграции на территории государства при сотрудничестве с другими компетентными органами. | 
| Given its current mandate and resources, the Policy Development and Evaluation Service has nevertheless served a useful purpose in the organization. | Следует отметить, что с учетом ее нынешнего мандата и выделяемого ей объема ресурсов Служба по разработке политики и оценке, тем не менее, выполняла в организации полезную работу. | 
| 21 February 1981 Joined the Diplomatic Service of Uganda | 21 февраля 1981 года Поступил на работу в дипломатическую службу Уганды | 
| Jamaica, in 1995, has reintroduced the National Youth Service, which had strong components of leadership training and remedial education. | На Ямайке в 1995 году возобновила свою работу национальная служба по делам молодежи, располагающая эффективными компонентами подготовки руководителей и ликвидации пробелов в образовании. | 
| 1955 Entered the Argentine Foreign Service as attaché | 1955 год - Принят на работу в министерство иностранных дел в качестве пресс-атташе | 
| The Youth Service of the Department of Culture recognizes and subsidizes many associations involved in cross-cultural work with a range of communities. | Отдел работы с молодежью в составе главного управления по вопросам культуры, регистрирует и финансирует большое число объединений, проводящих работу с различными группами населения и ставящих перед собой цель расширения межкультурного общения. | 
| The video was distributed to National Health Service workers; several hospitals invited WAR to raise awareness among their staff. | Видеофильм распространялся среди сотрудников национальных органов здравоохранения; несколько клиник пригласили ЖПИ провести разъяснительную работу по данной тематике среди своего персонала. | 
| The incumbent will work closely with two administrative assistants (national General Service staff) and work to build their capacity to deal with administrative matters. | Сотрудник на этой должности будет работать в тесном контакте с 2 младшими административными сотрудниками (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и дополнять их работу по решению административных вопросов. | 
| During 2008-2009, the Integrated Training Service delivered pre-deployment training to over 1,000 civilian personnel deploying to all United Nations peacekeeping missions. | В 2008 - 2009 годах Объединенная служба учебной подготовки обеспечила подготовку свыше 1000 гражданских сотрудников, направлявшихся на работу в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. | 
| Jesuit Refugee Service has worked extensively in providing primary and other forms of education to people forcibly displaced since 1980. | Иезуитская служба помощи беженцам с 1980 года проводит широкую работу по обеспечению возможности получить начальное и другие виды образования для насильственно перемещенных людей. | 
| In training as a neurosurgeon before joining the Indian Foreign Service in 1994. | Прежде чем перейти в 1994 году на работу в министерство иностранных дел Индии, обучался на нейрохирурга. |