At the end of 2003 the State Probation Service started its work, almost immediately achieving very good results. |
В конце 2003 года начала работу государственная пробационная служба, которая практически сразу добилась очень хороших результатов. |
In 2009/10, the Mission converted 170 individual contractors performing skilled functions of a continuing nature to national General Service posts. |
В 2009/10 году Миссия преобразовала 170 должностей индивидуальных подрядчиков, выполняющих квалифицированную работу постоянного характера, в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
MINUSTAH worked on reinforcing the Customs Service, which presently accounts for 65 per cent of the fiscal revenue of the Government of Haiti. |
МООНСГ вела работу с целью укрепления таможенной службы, которая в настоящее время обеспечивает 65 процентов всех бюджетных поступлений правительства Гаити. |
In contrast the United States Foreign Service maintains work permit agreements with 153 countries . |
В противовес этому дипломатическая служба Соединенных Штатов имеет соглашения о выдаче разрешений на работу с 153 странами . |
It worked in close coordination with civil society and the Ombudsman's Service. |
Свою работу отдел координирует с представителями гражданского общества и Управлением омбудсмена. |
Furthermore, their performance is monitored on a regular basis by the chiefs of the Interpretation Service. |
Кроме того, работу внештатных переводчиков регулярно контролируют начальники служб устного перевода. |
The proposed temporary General Service (Other level) post will provide the Court with indexing and bibliographic services. |
Создание предлагаемой временной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) позволит наладить работу по составлению указателя и библиотечному обслуживанию. |
The General Service category contributes to the execution of the programmes of the organization through work that is procedural, operational and technical. |
Сотрудники категории общего обслуживания вносят вклад в осуществление программ организации, выполняя работу, которая является процедурной, оперативной и технической. |
It will also continue to strengthen the Investment Management Service information technology infrastructure and security policies, ensuring business continuity. |
Секция также продолжит работу по укреплению инфраструктуры Службы управления инвестициями в области информационных технологий и политики в сфере безопасности в целях обеспечения непрерывности деловых операций. |
Work permits for aliens are issued by the Central Office of the Croatian Employment Service in Zagreb. |
Иностранцы получают разрешение на работу в центральном отделении Управления по вопросам занятости Хорватии в Загребе. |
The Field Systems Service is continuing to work in tandem with DSS to streamline organizational identity management. |
Служба систем на местах совместно с ДОБ продолжает работу над рационализацией системы общеорганизационного управления личными данными. |
On 19 March, UNMIK police and the Kosovo Police Service resumed normal operations in northern Mitrovica with KFOR support. |
19 марта полиция МООНК и Косовская полицейская служба возобновили работу в штатном режиме в северной части Митровицы при поддержке СДК. |
The South African Police Service adopted community policing as an operational strategy. |
В качестве оперативной стратегии полицейская служба Южной Африки утвердила работу с местными общинами. |
A Field Service staff member is recruited in 1994 as a Security Officer. |
Сотрудник полевой службы принимается на работу в 1994 году в качестве сотрудника службы охраны. |
Within the Migration Service, the Immigration Control Department is responsible for preventing illegal migration in the country, in collaboration with other agencies. |
В структуре Миграционной службы осуществляет свою работу Управление иммиграционного контроля, задачей которого является предупреждение фактов незаконной миграции на территории государства при сотрудничестве с другими компетентными органами. |
Given its current mandate and resources, the Policy Development and Evaluation Service has nevertheless served a useful purpose in the organization. |
Следует отметить, что с учетом ее нынешнего мандата и выделяемого ей объема ресурсов Служба по разработке политики и оценке, тем не менее, выполняла в организации полезную работу. |
21 February 1981 Joined the Diplomatic Service of Uganda |
21 февраля 1981 года Поступил на работу в дипломатическую службу Уганды |
Jamaica, in 1995, has reintroduced the National Youth Service, which had strong components of leadership training and remedial education. |
На Ямайке в 1995 году возобновила свою работу национальная служба по делам молодежи, располагающая эффективными компонентами подготовки руководителей и ликвидации пробелов в образовании. |
1955 Entered the Argentine Foreign Service as attaché |
1955 год - Принят на работу в министерство иностранных дел в качестве пресс-атташе |
The Youth Service of the Department of Culture recognizes and subsidizes many associations involved in cross-cultural work with a range of communities. |
Отдел работы с молодежью в составе главного управления по вопросам культуры, регистрирует и финансирует большое число объединений, проводящих работу с различными группами населения и ставящих перед собой цель расширения межкультурного общения. |
The video was distributed to National Health Service workers; several hospitals invited WAR to raise awareness among their staff. |
Видеофильм распространялся среди сотрудников национальных органов здравоохранения; несколько клиник пригласили ЖПИ провести разъяснительную работу по данной тематике среди своего персонала. |
The incumbent will work closely with two administrative assistants (national General Service staff) and work to build their capacity to deal with administrative matters. |
Сотрудник на этой должности будет работать в тесном контакте с 2 младшими административными сотрудниками (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и дополнять их работу по решению административных вопросов. |
During 2008-2009, the Integrated Training Service delivered pre-deployment training to over 1,000 civilian personnel deploying to all United Nations peacekeeping missions. |
В 2008 - 2009 годах Объединенная служба учебной подготовки обеспечила подготовку свыше 1000 гражданских сотрудников, направлявшихся на работу в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. |
Jesuit Refugee Service has worked extensively in providing primary and other forms of education to people forcibly displaced since 1980. |
Иезуитская служба помощи беженцам с 1980 года проводит широкую работу по обеспечению возможности получить начальное и другие виды образования для насильственно перемещенных людей. |
In training as a neurosurgeon before joining the Indian Foreign Service in 1994. |
Прежде чем перейти в 1994 году на работу в министерство иностранных дел Индии, обучался на нейрохирурга. |