Inconsistencies remain between the Employment Act and the National Conditions of Service (NCS) on the provision of maternity leave, in addition to restrictions on the recruitment of women as police officers. |
Сохраняется несогласованность между Законом о занятости и Национальными условиями службы (НУ-С), касающимися предоставления отпуска по беременности и родам, в дополнение к ограничениям найма женщин на работу в качестве полицейских. |
There has been improvement in the handling of emergencies, trauma and injuries since 2010 as a result of scaling up in the National Ambulance Service, through provision of additional ambulances, training and recruitment of Emergency Medical Technicians (EMTs). |
В результате расширения Национальной службы скорой помощи благодаря выделению дополнительных санитарно-транспортных средств, осуществлению программ обучения и найму на работу младших специалистов по оказанию неотложной помощи за период с 2010 года улучшилась медицинская помощь при авариях, травмах и телесных повреждениях. |
In order to attend to this shortcoming, it is proposed to supplement the existing staff with four additional Movement Control Assistants (national General Service staff) to cover the two shifts. |
В целях устранения этого недостатка предлагается создать в дополнение к существующему персоналу четыре дополнительные должности диспетчеров-помощников (национальные сотрудники категории общего обслуживания), что позволит вести работу в две смены. |
The Chief Finance Officer, supported by a Clerk/Secretary (national General Service staff), would be responsible for the management of the Section and its work programme and supervision of the Section's staff. |
Главный финансовый сотрудник, которому в его работе будет помогать административно-технический работник/секретарь (национальный персонал категории общего обслуживания), будут отвечать за руководство Секцией и ее программой работы и контролировать работу персонала Секции. |
The German Development Service for instance advises the COIN organisation in the Dominican Republic which educates women about the reality of emigration and helps them to look for alternative income. |
Например, Германская служба развития предоставляет консультации Центру комплексной ориентации и исследований в Доминиканской Республике, который проводит среди женщин разъяснительную работу по вопросам реальных условий эмиграции и помогает им найти альтернативные источники дохода. |
Responding to the threats posed by landmines, the Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations has coordinated a number of inter-agency assessment missions, which have defined the problems and challenges facing individual countries and communities and proposed common and comprehensive responses. |
В связи с минной опасностью Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, координирует работу ряда межучрежденческих миссий по оценке, которые занимаются определением проблем и задач, стоящих перед отдельными странами и общинами, и предлагают общие и всеобъемлющие меры. |
The Office also concluded that one administrative clerk could serve both the Chief of Electronic Support Services as well as the Courtroom Operations Coordinator, instead of establishing two separate General Service posts for these functions. |
Управление пришло также к выводу о том, что работу по обслуживанию как начальника Секции электронного обеспечения, так и координатора работы зала суда можно поручить одному техническому административному сотруднику вместо создания двух отдельных должностей категории общего обслуживания для выполнения этих функций. |
The National Pre-Hospital Medical Emergency Service has performed outstanding work at the national level; its staff have regularly been present at various events attended by large numbers of people and have been active in preventive health care. |
Национальная служба скорой медицинской помощи провела огромную работу в этой области на всей территории страны, включая оказание медицинских услуг в крупных населенных пунктах и участие в профилактических санитарно-гигиенических мероприятиях, организованных национальными и иностранными организациями. |
His delegation commended the Investment Management Service for having minimized losses and maintained relatively good results for the Fund when measured against its usual benchmarks, despite the steep decline in world financial markets. |
Его делегация хотела бы отметить успешную работу Инвестиционной службы, сумевшей в условиях обвального спада на мировых финансовых рынках в определенной степени минимизировать потери и выйти на неплохие результаты по сравнению со своим контрольным показателем. |
Employment Service continued making efforts to cater to the special needs of vulnerable sections like Women, Scheduled Caste/Schedule Tribe, Persons with Disabilities and disable Ex-servicemen job-seekers. |
Служба занятости продолжала прилагать большие усилия для удовлетворения особых потребностей таких уязвимых групп населения, как женщины, касты неприкасаемых/ зарегистрированные племена, инвалиды и ищущие работу бывшие военнослужащие. |
In 2001, the Employment Service registered 34,300 people as unemployed; jobs were found for 55.6 per cent of them, or 19,100 people. |
В 2001 году в службах занятости были зарегистрированы 34300 человек, из которых 55,6% или 19100 человек были трудоустроены на работу. |
He said that UNOPS was aiming for close, long-term partnerships with partners, citing an example of the work of the organization with the United Nations Mine Action Service, but added that there would be continued diversification in the future. |
Он заявил, что ЮНОПС стремится к установлению тесных и долгосрочных отношений с партнерами, приведя в качестве примера работу организации со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, однако добавил, что в будущем предполагается постоянная диверсификация сотрудничества. |
This Service also works with the legal representatives of juveniles who fail to fulfil their responsibilities for the upbringing or education of such young people or who negatively influence their behaviour or subject them to cruelty. |
Данная служба также ведёт работу в отношении законных представителей несовершеннолетних, которые не выполняют своих обязанностей по воспитанию, обучению или отрицательно влияют на их поведение, либо жестоко обращаются с ними. |
In 1994 Government established the Community Service System as a form of punishment for non - serious offenders who should repay the community for the criminal wrong by performing non - paid work at public institutions whilst they are spared incarceration. |
В 1994 году правительство создало систему общественных работ, назначаемых в качестве наказания за нетяжкие преступления лицам, которым предстоит компенсировать общинам ущерб, нанесенный в результате совершения уголовного правонарушения, выполняя неоплачиваемую работу в государственных учреждениях без лишения свободы. |
"Countries need to enhance collaboration, share their knowledge and increasingly target people, who are the main cause of fires, through awareness-raising and education," said Peter Holmgren, Chief of the Forest Resources Development Service, FAO. |
«Государствам необходимо расширять сотрудничество, обмен знаниями, а также разъяснительную и просветительскую работу среди населения, которое является основным виновником возникновения лесных пожаров», - отметил Питер Холмгрен, начальник отдела развития лесных ресурсов ФАО. |
The Rubber Manufacturers Association today issued a Tire Information Service Bulletin to address used tires that have uncertain or unknown history of use, maintenance, and storage conditions. The bulletin applies to used tires purchased as replacement tires or as equipped on a used vehicle. |
В 2006 году, после пожара, который сильно затруднил работу торговой сети, прибыль Goodyear Jamaica Ltd резко снизилась более чем на 65%. |
Accordingly, it is proposed that an additional post of Transport Technical Assistant (national General Service) be established, the incumbent of which would be responsible for the receipt and issuance of aviation fuel, damage estimates and the creation of work orders in the Transport Unit. |
Поэтому в Транспортной секции предлагается учредить дополнительную должность младшего технического сотрудника по вопросам транспорта (национальный сотрудник категории общего обслуживания), в чьи обязанности будут входить получение и выдача авиационного топлива, оценка ущерба и оформление нарядов на работу. |
Upon enquiry the Advisory Committee was informed that the transfer of 39 additional posts to the Regional Service Centre would result in savings in the amount of $800,000 from the non-payment of hazard-related pay. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в результате перевода 39 дополнительных должностей в Региональный центр обслуживания за счет того, что не будут производиться выплаты за работу в опасных условиях, будет сэкономлено 800000 долл. США. |
The Labour Market Service also strives to actively match jobs with job seekers. State finances |
Кроме того, служба по вопросам рынка труда активно способствует лицам, ищущим работу, занять рабочие места, соответствующие их квалификации. |
This includes provision of $90,000 for overtime requirements of General Service personnel and $4,778,800 for general temporary assistance. |
Сюда входят ассигнования в размере 90000 долл. США на сверхурочную работу сотрудников категории общего обслуживания и 4778800 долл. США на временный персонал общего назначения. |
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. |
С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству. |
According to the priority list, individuals eligible for participation are the unemployed registered at the regional or territorial centres of the "State Unemployment Service", job-seekers from families enrolled in the family poverty level assessment system, and other individuals looking for a job. |
В соответствии с существующей системой приоритетов в программе могут принимать участие безработные, зарегистрированные в региональных или территориальных центрах агентства "Государственная служба занятости", ищущие работу лица из семей, на которые распространяется действие системы оценки уровня бедности семей, и другие ищущие работу лица. |
The OPW is responsible for the Education and Visitor Service which organises the public access arrangements for those heritage sites deemed suitable for public access, information services and listings publications in a number of languages. |
БОР отвечает за работу Службы просвещения и приема посетителей, которая организует публичное посещение объектов наследия в случаях, когда такие посещения уместны, работу информационных служб и публикацию каталогов на разных языках. |
Young people who have been registered with the Employment Service for more than six months and who have participated in career guidance and job-seeker activities shall be able to get a job with general employment support. |
Молодые люди, стоящие на учете в Службе занятости более шести месяцев и участвовавшие в программе профессиональной ориентации и деятельности, специально ориентированной на ищущих работу лиц, должны иметь возможность получить работу путем задействования механизма общей поддержки занятости. |
The Officer will act as the point of entry for and manage the flow of incoming and outgoing correspondence relating to ECPS. 3.9 The incumbent of the General Service post will provide support for the two officers of the secretariat. |
Этот сотрудник будет организовывать работу с потоками входящей и исходящей корреспонденции ИКМБ. 3.9 Работник на должности категории общего обслуживания будет оказывать поддержку обоим этим сотрудникам секретариата. |