| In joint programmes in more than 20 countries UNCDF has matched capital support and specialized expertise with UNDP technical assistance, thus contributing directly to several of the UNDP service lines. | В рамках совместных программ в 20 странах ФКРООН совмещает свою поддержку в области основных фондов и свой опыт специализированного учреждения с технической помощью ПРООН, благодаря чему он вносит непосредственный вклад в работу ПРООН по нескольким направлениям. | 
| The Committee expressed its appreciation to its former Vice-Chairman, Petru Dumitriu, for his years of service in the Committee. | З. Комитет выразил признательность бывшему заместителю Председателя Петру Думитриу за его многолетнюю работу в Комитете. | 
| Prior to joining the foreign service, did extensive work on issues related to appellate cases as Legal Researcher in the Office of the Solicitor General. | До поступления на дипломатическую службу вел интенсивную работу по вопросам, связанным с апелляционными делами, в качестве следователя Управления заместителя министра юстиции. | 
| The GNWT plans to work with other departments to develop guidelines that describe levels of service for the Official Languages Act, R.S.N.W.T. 1988. | ПЗСТ планирует работу с другими департаментами для разработки рекомендаций, которые установили бы уровень обслуживания для целей закона об официальных языках, ПЗСЗТ 1988 года. | 
| The United Nations Secretariat continues to improve the performance and availability of its electronic mail service, which is accessible through Internet browsers. | Секретариат Организации Объединенных Наций продолжает совершенствовать работу и расширять доступность своей электронной почтовой службы, в которую можно входить с помощью браузеров для Интернета. | 
| Many companies and traders have made extensive preparations, buying land and setting up contracting and service firms in the hope of being awarded reconstruction projects. | Многие компании и трейдеры провели масштабную подготовительную работу, скупая землю и создавая подрядные и обслуживающие фирмы в надежде получить контракты на проекты по восстановлению. | 
| For example, the outsourcing of a service may be undertaken to enable work around the clock, with similar work being done in different time zones. | Например, передача услуги на внешний подряд может производиться для того, чтобы обеспечить круглосуточную работу, которая будет выполняться в разных временных поясах. | 
| Radio was still a vital medium, and the United Nations radio service had been very useful in the Caribbean and should be maintained at current levels. | Радио по-прежнему является одним из важнейших средств связи, и радиослужба Организации Объединенных Наций пользуется большой популярностью в странах Карибского бассейна, и ее работу следует поддерживать на достигнутом уровне. | 
| I pay tribute to him for his excellent and successful service to the United Nations. | Я воздаю ему должное за его прекрасную и успешную работу на службе Организации Объединенных Наций. | 
| The service offered to each job-seeker is now based on individual assessment, a series of programmes and a holistic approach. | Услуги, предлагаемые каждому желающему получить работу, в настоящее время основаны на индивидуальной оценке, серии программ и целостном подходе. | 
| This could be carried out by NGOs and small service providers, supported by district offices that can provide training and technical support. | Эту работу могли бы выполнять неправительственные организации и мелкие поставщики услуг при поддержке окружных отделений, которые могут обеспечивать профессиональную подготовку и оказывать техническую помощь. | 
| It has done essential basic methodological work, notably on classifications, model surveys and, more recently, on service producer price indices and turnover by product. | Она проделала существенно важную базовую методологическую работу, в первую очередь в связи с классификациями и типовыми обследованиями, а в последнее время занимается вопросами, связанными с индексами цен производителей на предоставляемые ими услуги и оборотом по отдельным видам продуктов. | 
| Some developmental activities may also be undertaken in classification and output measurement, as required to complement the work on service price indices. | Можно было бы также проделать определенную работу, связанную с совершенствованием классификации и измерения объема продукции, необходимую для дополнения работы, связанной с индексами цен на услуги. | 
| Migration, often due to climate change or lack of opportunities in rural communities, creates situations in which women hired in service industries are vulnerable to exploitation. | Миграция - зачастую по причине изменения климата или отсутствия каких бы то ни было возможностей на селе - порождает ситуации, в которых женщины, принятые на работу в сфере обслуживания, подвергаются эксплуатации. | 
| There are immediate benefits during the implementation of the projects, such as increased service availability and quality, and improved business continuity. | В процессе осуществления этих проектов будет обеспечена незамедлительная практическая отдача, в частности повышение доступности и качества услуг, а также укрепление систем, обеспечивающих бесперебойную работу. | 
| Thanking former SRSG Staffan de Mistura for his service and strong leadership of UNAMI, | выражая признательность бывшему Специальному представителю Генерального секретаря Стаффану де Мистуре за его работу и эффективное руководство МООНСИ, | 
| Remuneration for extraordinary service is the following: | Вознаграждение за дополнительную работу является следующим: | 
| The Board expressed its deep appreciation for the decade of committed and enlightened service of the Director, and wished her well in her new position. | Совет выразил Директору свою глубокую признательность за ее преданную и компетентную работу на протяжении десятилетия и пожелал ей успеха на новом поприще. | 
| We would also like to take this opportunity to commend Ambassador Nandan for his years of wonderful and effective service to our United Nations community. | Пользуясь этой возможностью, мы также хотели бы выразить признательность послу Нандану за многолетнюю и эффективную работу на благо сообщества Организации Объединенных Наций. | 
| It remains for me to thank the various relevant organizations, including the staff of the Division, for their service and their contributions in assisting Member States. | Мне осталось поблагодарить различные соответствующие организации, в том числе сотрудников Отдела, за их работу и вклад в оказание помощи государствам-членам. | 
| The Danish police and prosecution service has ongoing focus on the effort to prevent and prosecute hate crimes, including racist acts committed by politicians. | Полицейская служба и прокуратура Дании на постоянной основе ведут работу по предупреждению преступлений на почве ненависти, включая расистские проявления со стороны политических деятелей, и судебному преследованию виновных. | 
| Awarded Certificate of Distinction for national service | Получила почетную грамоту за работу на государственной службе | 
| UN-Habitat promoted sanitation and hygiene education, in addition to the integration of new ethics and behavioural changes among service providers and users. | ООН-Хабитат развивала информационную работу по санитарии и гигиене, а также занималась интеграцией новой этики и добивалась изменения моделей поведения как поставщиков услуг, так и пользователей. | 
| Continuing UNEP work with related service industries - finance, telecommunications, tourism and environmental services (water and waste) - complements this. | Сюда можно отнести и продолжающуюся работу ЮНЕП в смежных обслуживающих отраслях - в сферах финансов, электросвязи, туризма и охраны природы (водоснабжение и обработка отходов). | 
| The Committee took the opportunity to express appreciation to Ms. Christina von Schweinichen for her long-term service and excellent work at the secretariat. | Комитет воспользовался представившейся возможностью для того, чтобы выразить благодарность г-же Кристине фон Швайнихен за ее продолжительную и отличную работу в секретариате. |