Thank you for your service. |
Спасибо за вашу работу. |
Thank you for your service. |
Спасибо за твою работу. |
Additional activities and resources would provide for sufficient improvement in the communications and public information activities of the Service in support of the Department to permit the knowledge products of the Department, such as publications and intergovernmental outcomes, to be better known and accessible to Member States. |
Дополнительные виды деятельности и ресурсы позволят надлежащим образом улучшить работу Службы в области связи и общественной информации в поддержку Департамента в целях повышения информированности государств-членов о подготовке Департаментом таких материалов, основанных на знаниях, как издания и итоговые документы межправительственных органов, и их доступности для государств-членов. |
The Director of the Investment Management Service indicated that there was no past experience in posting personnel to off-site locations and no indication that doing so would decrease expenses or aid in recruitment; |
Директор СУИ отметила, что Фонд прежде не практиковал направление сотрудников на работу в подразделениях на местах, и нет данных, указывающих на то, что это позволит снизить расходы или будет содействовать найму персонала. |
Two questions are pertinent to this review: (a) How has technology changed the work of General Service staff? (b) What are the possible implications of those changes on staffing ratios and the career structure in general? |
К настоящему обзору имеют отношение два вопроса: а) как применение технологий изменило работу сотрудников категории общего обслуживания? Ь) Каковы возможные последствия таких изменений для соотношений числа сотрудников и структуры карьеры в целом? |
Takes note of the ongoing work of the Integrated Training Service of the Department of Peacekeeping Operations concerning the development of a set of minimum training standards and training modules and requests submission of a detailed progress report in a timely fashion before its next substantive session |
Принимает к сведению проводимую Объединенной группой учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира работу по разработке набора минимальных учебных стандартов и учебных модулей и просит представить подробный доклад о ходе работы заблаговременно до его следующей основной сессии |
(e) One General Service (Other level) Health Promotion Nurse to support the work of a proposed public health and infectious disease section in the implementation of health promotion and public health preventive strategies. |
ё) одна должность медсестры по оздоровительной работе (категории общего обслуживания (прочие разряды)), обеспечивающей работу предлагаемой секции здравоохранения и инфекционных заболеваний по реализации стратегий охраны здоровья и профилактики. |
A handover officer has been recruited to improve liaison between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan in relation to handover; and another staff member has been given specific responsibilities for receiving and cataloguing the numerous construction documents related to handover. |
для укрепления контактов между Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта был принят на работу сотрудник по вопросам передачи объектов; на другого сотрудника были возложены непосредственные обязанности по получению многочисленных строительных документов, касающихся передачи объектов, и ведению соответствующего каталога. |
Have steps been taken to involve the Union and other women's organizations in activities of the Service to ensure that rural women benefit from these advisory and training services and to enhance rural women's access to decision-making? |
Были ли приняты какие-либо меры для вовлечения Союза и других женских организаций в работу Службы в целях обеспечения получения сельскими женщинами пользы от этих консультативных и учебных услуг и расширения доступа сельских женщин к процессу принятия решений? |
(Claim by General Service staff member assigned to the United Nations Staff Union to discharge tasks relating to the security and independence of international civil servants, that she should have been considered as performing functions at the Professional level) |
(Заявление сотрудницы категории общего обслуживания, получившей назначение на работу в Союзе персонала Организации Объединенных Наций, где она выполняет функции, связанные с обеспечением безопасности и независимости международных гражданских служащих, о том, что выполняемые ею функции должны рассматриваться как функции сотрудника категории специалистов) |
and non-governmental organizations 35. Coordination of non-governmental organization information and input into the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination is facilitated by the Anti-Racism Information Service (ARIS) a non-governmental organization that also disseminates United Nations documents, reports and observations. |
Обеспечению координации информации и вклада неправительственных организаций в работу Комитета по ликвидации расовой дискриминации способствует работа Информационной службы против расизма (АРИС) - неправительственной организации, которая занимается также распространением документов, докладов и замечаний Организации Объединенных Наций. |
To supervise the Special Operations Section of the Security and Safety Service, including the Crisis Management Unit, local threat and risk assessments, the Canine Unit and the Secretary-General's detail and VIP protection and investigations |
Контроль за деятельностью Секции специальных операций Службы охраны и безопасности, включая работу Группы по ликвидации кризисных ситуаций, оценку местных угроз и рисков, деятельность Группы служебных собак и Группы охраны Генерального секретаря и охрану высокопоставленных лиц и проведение соответствующих расследований |
Salaries and related entitlements are calculated and paid on the basis of rules applicable to Professional and General Service Staff in UNECE and take into account the specific qualifications and entitlements of an engaged staff member; |
Оклады и соответствующие выплаты рассчитывались и выплачивались в соответствии с правилами, применяющимися в отношении сотрудников категории специалистов и общего обслуживания ЕЭК ООН, и учитывали конкретную квалификацию и выплаты, предоставляемые принимаемому на работу сотруднику; |
(a) Welcomed the programme review contained in the report on gender statistics and the informal background documents, and expressed its appreciation to the Ghana Statistical Service for the work it had carried out as programme reviewer; |
а) с удовлетворением отметила обзор программы, содержащийся в докладе о гендерной статистике и неофициальных справочных документах, и выразила признательность Статистической службе Ганы за проделанную ею работу в качестве учреждения, ответственного за обзор программы; |
Regional Office for Europe documents and reports for the Council and Bureau of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy, the steering committee of the Biodiversity Service, and the Sixth Biodiversity for Europe Conference to provide the UNEP contribution and disseminate their findings |
Региональное отделение для Европы: документы и доклады для Совета и Бюро Панъевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия, руководящего комитета Службы биоразнообразия и шестой Европейской конференции по биоразнообразию в качестве вклада в работу ЮНЕП и в целях распространения решений этих органов |
Boss! Bachelor of Social service |
Кто Вы, чтобы давать работу нашим людям? |
(e) Establish, pending a review and as an interim measure, the level of danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale, to be adjusted as the salary scales were revised. |
ё) установить в качестве временной меры до проведения соответствующего пересмотра размер выплаты за работу в опасных условиях на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания и осуществлять корректировку размера этой выплаты в увязке с пересмотрами ставок шкал окладов. |
Although Employment Exchanges under the National Employment Service are generally responsible for the placement of Physically Handicapped, forty-two Special Employment Exchanges are also set-up for their selective placement. |
Хотя обязанность по устройству на работу лиц с физическими недостатками лежит в целом на биржах труда, действующих под началом Национальной службы занятости, созданы |
Doesn't community service start soon? |
Скоро начнутся общественные работу? |
(a) Phase 1 (analysis of databases and systems supported by the Service - completed in September 2002): the Service worked with database business owners to make recommendations to retire outdated databases and for the consolidation of existing databases into enterprise-wide standardized systems; |
а) этап 1 (анализ баз данных и систем, поддерживаемых Службой - завершен в сентябре 2002 года): Служба проводила работу с компаниями-владельцами баз данных, с тем чтобы выработать рекомендации относительно ликвидации устаревших баз данных и объединения существующих баз данных со стандартизованными корпоративными системами; |
This service will never forget you. |
Спасибо вам за вашу работу! |
Thank you for a wonderful service. |
Спасибо за чудесную работу. |
Thank you for your service. |
Спасибо вам за работу. |
Then he has done his service. |
И он сделал свою работу. |
Individuals separated from service since 1991 |
Лица, оставившие работу с 1991 года |