Upon graduation, he went to work for the U.S. Forest Service, where his career spanned 43 years as a forest researcher. |
После окончания университета поступил на работу в Лесную службу США, где впоследстви проработал 43 года своей жизни. |
The Defence Ministry has been re-established, and the National Intelligence Service has been re-established. |
Возобновили работу министерство обороны и национальная разведывательная служба. |
For details, see Running Apache as a Service and Running Apache as a Console Application. |
Для получения более подробной информации по этому вопросу, обратитесь к документам, объясняющим работу Apache под Windows в качестве сервиса и работу Apache под Windows в качестве консольного приложения. |
Higher-level governance would be provided by the Regional Service Centre Steering Committee, chaired by the Assistant Secretary-General of the Department of Field Support. |
На более высоком уровне управление будет осуществляться Руководящим комитетом Регионального центра обслуживания под председательством помощника Генерального секретаря, отвечающего за работу Департамента полевой поддержки. |
It is anticipated that the Service will bring about an improved management culture centred on cost-consciousness and effectiveness. |
Предполагается, что Служба инспекций и оценки внесет в работу УВКБ более совершенную культуру управления, ориентированную на сокращение издержек и повышение эффективности. |
All deploying civilian, police and military personnel received pre-deployment or induction training based on the standardized training materials provided by the Integrated Training Service. |
Весь гражданский, полицейский и военный персонал, направлявшийся на работу в миссии, прошел курс обучения в период до развертывания или вводный инструктаж на основе стандартизированных учебных материалов, предоставленных Объединенной службой учебной подготовки. |
With our know-how, Service and personal commitment, we accompany you on your way to the top destination and ensure the winter experience of tomorrow. |
Предоставив в ваше распоряжение наши знания и опыт, услуги и активное содействие наших сотрудников, мы поможем вам создать первоклассный зимний курорт и обеспечить его работу. |
The Local Employment Service (LES) of the Labour Department assists job-seekers to find work that best suits their interests, abilities and potential. |
Местная служба занятости (МСЗ) при Департаменте труда оказывает ищущим работу лицам помощь в подыскании места, в наибольшей степени отвечающего их интересам, способностям и потенциальным возможностям. |
In fact, I am requesting additional resources for all parts of the Field Administration and Logistics Division, in particular, the Logistics and Communications Service. |
Эту работу нельзя начать немедленно из-за того, что в настоящее время ощущается острая нехватка специалистов по материально-техническому обеспечению и закупкам для удовлетворения нынешних потребностей полевых миссий, не говоря уже о том, чтобы участвовать в столь трудоемкой работе. |
In 1997 the Croatian Employment Service received 6,752 applications for work permits for aliens; 5,978 of them were granted and 262 were refused. |
В 1997 году в Управление по вопросам занятости Хорватии от иностранцев поступило 6752 заявления о разрешении на работу; из них 5978 человек получили такое разрешение, а 262 человекам было отказано. |
Under this same programme the Service is acting as a partner in two research projects to determine new job and training opportunities for women job-seekers. |
В рамках программы "Леонардо да Винчи" Служба профессионального обучения выступает в качестве партнера по двум исследовательским проектам, имеющим цель определить новые возможности трудоустройства и обучения для женщин, ищущих работу. |
Explosive detection dog handlers trained by the United Nations Mine Action Service continued search tasks to secure entry points at Aden Adde International Airport. |
Кинологи, подготовленные Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжали работу по обнаружению взрывных устройств, с тем чтобы обеспечить подъездные пути к международному порту в Аден-Адде. |
Among measures taken to ensure the independence and objectivity of the members of Investigation Service P was a legislative amendment that aimed to ensure qualification-based recruitment. |
В Бельгии приняты меры по обеспечению независимости и объективности сотрудников Следственной службы "П", в частности законодательно закреплено требование, согласно которому для устройства на работу в эту службу необходимо обладать соответствующими профессиональными навыками. |
The Chief of the Audit Service responded that OIOS was working to improve access to senior management and that he had received updates on the UNHCR action plan. |
Отвечая на вопросы, руководитель Службы ревизии отметил, что УСВН ведет работу, имеющую целью улучшить доступ к должностным лицам руководящего звена, и что он получил обновленную информацию о плане действий УВКБ. |
She started working as a meteorologist in the Research Section of the New Zealand Meteorological Service in 1951 where she continued to do so for some 35 years. |
Начала работу в исследовательском отделе Метеорологической службы Новой Зеландии в 1951 году, где проработала 35 лет. |
The Human Resources Service of RMCSoft is constantly in search for candidates, we cooperate with headhunting agencies as well as with the leading universities, state and private. |
Кадровая служба компании RMCSoft постоянно ведет работу по поиску специалистов, сотрудничая не только с кадровыми агентствами, но и с ведущими государственными и коммерческими университетами. |
In Switzerland, as of 1 January 2003, the Service national de coordination de la lutte contre la criminalité sur Internet is active on two fronts. |
В Швейцарии созданная 1 января 2003 года Национальная служба по координации действий против преступлений, совершаемых с помощью Интернета, ведет работу по двум направлениям. |
In association with DIPS, the Service has been undertaking follow-up to the evaluation of UNHCR's role in relation to human trafficking. |
Служба совместно с ДИПС проводит работу по реализации результатов оценки роли УВКБ в борьбе с торговлей людьми. |
Writing in The New York Review of Books, Martin Malia described Service's book as the "best place to begin assessing Bolshevism's founder". |
The New York Review of Books описала книгу как «лучшую работу, с которой можно начать оценивать основателя большевизма». |
Universal access to family-planning services is ensured by way of long opening hours at clinics and by involving family physicians in the Service's activities. |
Услуги в области планирования семьи доступны для всего населения, этому способствует удобный график работы центров, а также вовлечение в работу по репродуктивному здоровью семейных врачей. |
Accordingly, it had decided to adjust the formula for the calculation of the amount of hazard pay for staff in the General Service and related categories. |
Таким образом, было принято решение скорректировать формулу исчисления размера доплаты за работу в опасных условиях для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
In addition to those two mechanisms, there is the Women's Information Service, a branch of the Institute for Women's Issues, which does excellent work in processing reports of sexist publicity. |
Наряду с этим следует отметить ту большую работу, которую ведут службы информации при Институте по делам женщин, дающие законный ход жалобам на дискриминационную рекламу. |
The provision for danger pay allowance ($7,264,700) would cover compensation for deployment to a dangerous duty station and is budgeted on the basis of 30 per cent of the net midpoint of the applicable 2012 General Service salary scale. |
Ассигнования по статье надбавки за работу в опасных условиях (7264700 долл. США) предназначены для финансирования компенсации за назначение в опасные места службы и установлены на уровне 30 процентов от чистого медианного значения применимой шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания за 2012 год. |
The Service also released 273,265 square metres of safe land, destroyed 93 landmines and 401 pieces of unexploded ordnance, removed 3,107 pieces of small arms ammunition and provided risk education to 14,719 civilians. |
В течение отчетного периода Служба также разминировала территории площадью 273265 кв. метров, уничтожила 93 наземные мины и 401 неразорвавшийся боеприпас, изъяла 3107 патронов для стрелкового оружия и провела работу по повышению осведомленности о рисках среди 14719 мирных жителей. |
In order to ensure optimum assistance to re-entrants, the regional offices of the Austrian Public Employment Service have specially trained re-entry advisors at their disposal who can offer counselling tailored to the needs of these clients. |
Для обеспечения оптимальной помощи женщинам, повторно устраивающимся на работу, в региональных отделениях Австрийской государственной службы занятости работают прошедшие специальную подготовку консультанты по вопросам повторного трудоустройства, оказывающие помощь в зависимости от потребностей обратившихся к ним лиц. |