Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The scope of articles 37-41 does not exceed the formal administrative preparation of the work submitted by the panels to the Governing Council. Положения статей 37-41 не выходят за рамки формальной административной подготовки документации, представляемой группами Совету управляющих.
It is now widely recognized that many environmental problems are global in scope and cross international boundaries. В настоящее время широко признается тот факт, что многие экологические проблемы являются глобальными по своему масштабу и выходят за рамки национальных границ.
The scope of capacity-building has also extended beyond the organizational level. Работа над созданием потенциала вышла также за рамки организационного уровня.
The reason for this recommended change is that the scope of the Agreement is not well defined. Это изменение рекомендовано по той причине, что рамки настоящего Соглашения определены неточно.
Germany is willing to maintain its commitment there in the long term and we are ready to increase it beyond its present scope. Германия не собирается отказываться от своих обязательств там и в долгосрочном плане, и мы готовы расширить их за рамки нынешних масштабов.
The character and scope of the glossary proposed in the working group's preliminary report were discussed at the Committee's sixth session. На шестой сессии Комитет обсудил характер и рамки глоссария, предложенного в предварительном докладе Рабочей группы.
The question of how to interpret these conditions is beyond the scope of this Note. Вопрос о том, как следует интерпретировать эти условия, выходит за рамки настоящей записки.
The interdependence between social and economic policies made it necessary to broaden the scope of macroeconomic policy in the interests of integration. Взаимозависимость между социальными и экономическими компонентами политики вызывает необходимость расширить рамки макроэкономической политики в интересах интеграции.
Both this point and joint dominance are beyond the scope of this paper. Как этот вопрос, так и вопрос совместного доминирования выходят за рамки настоящего документа.
That proposal was objected to on the ground that it went beyond the scope of the Arbitration Rules. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что этот вопрос выходит за рамки Арбитражного регламента.
In recent years, the scope of targeted sanctions has been extended considerably to include broad categories of individuals and entities. В последние годы рамки целенаправленных санкций были значительно расширены и включают в себя широкие категории лиц и организаций.
However, it is beyond the scope of the present paper to present a detailed balance sheet of the positive and negative impacts on public administration. Однако представление подробного баланса положительных и отрицательных последствий для системы государственного управления выходит за рамки настоящего документа.
The scope would include aspects of the human life cycle, well-being, and the linkages among social, economic and environmental statistics. Эти рамки охватывали бы аспекты жизненного цикла человека, благосостояние и связи между социальной, экономической и экологической статистикой.
The scope of country office audits will be expanded to include new corporate priorities. Рамки ревизий в страновых отделениях будут расширены за счет включения новых корпоративных приоритетных задач.
This recommendation to upgrade the post to the Assistant Secretary-General level is outside the scope of the administrative authority delegated to ICTR. Эта рекомендация о реклассификации должности до уровня помощника Генерального секретаря выходит за рамки административных полномочий МУТР.
Moreover, it avoided controversial issues that were not necessarily within the scope of the draft articles on State responsibility. Кроме того, в нем удалось уйти от спорных вопросов, которые не обязательно должны входить в рамки проектов статей об ответственности государств.
Moreover, the draft decision went considerably beyond the scope of General Assembly resolution ES-10/15. Кроме того, проект резолюции значительно выходит за рамки резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи.
Whether international law recognizes a forcible right of humanitarian intervention falls outside the scope of the present study. Вопрос о том, признает ли международное право реализацию с применением насилия права на гуманитарную интервенцию, выходит за рамки настоящего исследования.
As a next step, Parties propose considering a scope of the work for this agenda item. В качестве следующего шага Стороны предлагают рассмотреть рамки работы по данному пункту повестки дня.
In his view, the content of the draft resolution reflected political considerations and went beyond the scope of UNIDO's mandate. По его мнению, текст проекта резолюции отражает поли-тические установки и выходит за рамки мандата ЮНИДО.
However, analysing and quantifying the factors that cause the diversity are beyond the scope of the periodic evaluations of the project. Однако анализ и перечисление факторов, обусловливающих такие различия, выходят за рамки задач, выполняемых в ходе проведения периодических оценок проектов.
Such debates are a legitimate aspect of the inter-governmental process that falls beyond the scope of this report. Проведение таких прений является легитимным аспектом межправительственного процесса, который выходит за рамки сферы охвата настоящего документа.
The precise scope of the coordination work and form of reports would need to be further discussed. Точные рамки деятельности по осуществлению координации и форму представления докладов надо дополнительно обсудить.
They insist that this ruling gives the State party much more scope to resort to nuclear weapons. Они настаивают на том, что такое определение предоставляет государству-участнику гораздо более широкие рамки для применения ядерного оружия.
The initial draft of the resolution we have just adopted went beyond the scope of the Commission's report. Первоначальный проект только что принятой нами резолюции выходил за рамки доклада Комиссии.