| Accordingly, we believe that such relations are, and should be, outside the scope of the Commission's study. | Соответственно, мы считаем, что такие отношения выходят за рамки сферы исследования Комиссии и должны оставаться за этими рамками. |
| The other advantage of the change was that it broadened the scope of activity beyond direct combat activity and therefore closed a loophole. | Еще один положительный момент такой замены заключается в том, что она позволяет расширить сферу деятельности за рамки непосредственных боевых действий и, следовательно, перекрыть лазейки. |
| It underscored the importance of including within the scope of the draft comprehensive convention the actions of armed forces of a State that fall outside the scope of international humanitarian law. | Он особо отметил важное значение включения в сферу охвата проекта всеобъемлющей конвенции действий вооруженных сил государства, которые выходят за рамки международного гуманитарного права. |
| The Working Group in 1996 considered these matters once again but was reluctant to expand the scope and approved the criteria as noted above to delimit the scope. | В 1996 году Рабочая группа вновь рассмотрела эти вопросы, однако она не решилась расширить рамки деятельности и утвердила критерии, отмеченные выше, в соответствии с которыми будут определяться такие рамки. |
| In so doing, AC. did not revise the scope of the task given to the working group (i.e. the scope remained emissions-related heavy-duty OBD). | При этом АС.З не стал изменять рамки задач, возложенных на рабочую группу (т.е. область применения гтп должна по-прежнему охватывать БД для контроля выбросов из двигателей большой мощности). |
| According to the Committee's jurisprudence, such persecution falls outside the scope of article 3 of the Convention. | Согласно практике Комитета, такие преследования выходят за рамки статьи З Конвенции. |
| It cannot be asked to perform tasks that are beyond the scope of its statute or not approved by its membership. | Нельзя требовать от него выполнения тех задач, которые выходят за рамки его Устава или не утверждены его членами. |
| In recent years, the scope of the report had been expanded to cover acts of discrimination against other vulnerable groups. | В последние годы рамки этого доклада были расширены для охвата актов дискриминации против других уязвимых групп. |
| Where it was considered appropriate to prepare a competition law, its objectives and scope should first be determined. | В тех случаях, когда будет сочтено целесообразным принять законодательство в области конкуренции, следует в первую очередь определить его задачи и рамки. |
| Bilateral agreements exceeding the scope of mutual legal assistance contained in multilateral treaties have been concluded between Liechtenstein and Austria. | Между Лихтенштейном и Австрией были заключены двусторонние соглашения, выходящие за рамки взаимной правовой помощи, предусмотренной в многосторонних договорах. |
| The scope of the ESDP is defined in the Treaty on European Union. | Рамки Общей европейской политики определены в Договоре о Европейском союзе. |
| The scope of the programme is being extended to other UNCTAD training activities. | В настоящее время рамки данной программы расширяются, и она будет охватывать другую деятельность ЮНКТАД по подготовке кадров. |
| These last considerations are beyond the scope of this note and might be the logical next step in the exercise. | Последние соображения выходят за рамки настоящей записки и могли бы стать следующим логическим шагом в процессе анализа. |
| Each of these, and a range of other issues, pose important questions which go beyond the scope of the present report. | Все эти и многие другие проблемы порождают важные вопросы, выходящие за рамки настоящего доклада. |
| The programme would be limited in terms of the scope and time. | Рамки и сроки осуществления такой программы могут быть ограниченными. |
| As such, it is our view that they fall outside the scope of the Convention. | Как таковые они, по нашему мнению, выходят за рамки Конвенции. |
| Therefore the scope of the question posed covers the use of all weapons systems capable of delivering explosive ordnance. | Соответственно, рамки поставленного вопроса охватывают применение всех оружейных систем, способных производить доставку взрывоопасных снарядов. |
| It would also be an opportunity to highlight the role and scope of national legislation in the prevention and suppression of violations. | Оно дало бы также возможность высветить роль и рамки национального законодательства в предотвращении и пресечении нарушений. |
| The scope and framework of international cooperation should encompass all related fields particularly financial and technological, including weapon technology. | Рамки и структура международного сотрудничества должны охватывать все соответствующие сферы, и в частности финансовую и технологическую, включая оружейную технологию. |
| The scope of cooperation should cover provision of the latest demining related technologies and equipment to these NGOs. | И рамки сотрудничества должны охватывать предоставление этим НПО новейших технологий и средств, связанных с разминированием. |
| The scope of remaining articles would cover definitions, entryinto-force formula and mechanisms for review and amendment. | Рамки же остальных статей охватывали бы определения, формулу вступления в силу и механизмы обзора и внесения поправок. |
| The scope of South-South cooperation has also expanded beyond the traditional economic and technical areas. | Кроме того, возможности сотрудничества Юг-Юг вышли за традиционные рамки экономической и технической областей. |
| In 2006, the Appeals Chamber addressed issues such as the scope of appellate review and decisions on jurisdiction and admissibility. | В 2006 году Апелляционная камера занималась такими вопросами, как рамки рассмотрения в порядке обжалования и принятие решений по вопросам подсудности и приемлемости. |
| The scope of the list goes beyond that which was defined in paragraph 7 of the said resolution. | Этот список выходит за рамки тех определений, которые приводятся в пункте 7 этой резолюции. |
| Some of these measures fall beyond the scope of the Security Council itself and require implementation in other forums. | Некоторые из этих рекомендаций выходят за рамки мандата Совета Безопасности и требуют осуществления в других форумах. |