Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
I am convinced that the arrangement will further expand the scope of cooperation between the IPU and the United Nations. Убежден в том, что это соглашение еще больше расширит рамки сотрудничества между МС и Организацией Объединенных Наций.
Each subprogramme has a clearly defined sectoral or thematic scope and provides intergovernmental bodies and the international community with a global perspective on developments in its areas of competence. Каждая из подпрограмм имеет четко определенные секторальные или тематические рамки и дает межправительственным органам и международному сообществу общий перспективный взгляд на развитие событий в охватываемой ею области.
Several representatives invited UNDCP to expand the scope and content of the assistance provided to Member States for their anti-money-laundering activities. Ряд представителей предложили ЮНДКП расширить рамки и масштабы помощи, оказываемой государствам-членам в осуществлении их мероприятий по борьбе с отмыванием денег.
Participants stressed that the problem was beyond the scope of a domestic issue; thus, action coordinated at the international level was necessary. Участники подчеркнули, что эта проблема выходит за рамки национальных границ; в этой связи необходимо координировать осуществление мер на международном уровне.
The commentary to that article then explained that article 57 was a saving clause which reserved two related issues from the scope of the article. В комментарии к этой статье поясняется, что статья 57 представляет собой исключающую оговорку, выводящую два взаимосвязанных вопроса за рамки сферы охвата статьи.
While mobilization of resources for social development has been an integral part of international cooperation in this field, the framework and scope for joint efforts is much wider. Хотя мобилизация ресурсов на цели социального развития является составной частью международного сотрудничества в этой области, рамки и сфера приложения совместных усилий гораздо более широки.
This construction raises complex questions about the "differentiated" character of peremptory norms which go well beyond the scope of the draft articles. Это толкование влечет за собой сложные вопросы относительно "дифференцированного" характера императивных норм, которые выходят далеко за рамки сферы охвата проектов статей.
It considers attempts to circumvent or avoid certain Dayton provisions as dangerous, with implications that could go beyond its scope. Мы считаем попытки обойти некоторые положения Дейтонских соглашений опасными и чреватыми последствиями, которые могут выйти за рамки этих соглашений.
Countries are having to deal with problems of an unprecedented scope and complexity, and are required to look beyond national and regional boundaries and experiences. Странам приходится решать проблемы беспрецедентных масштабов и сложности, и они вынуждены выходить за узкие рамки национальных или региональных границ и опыта.
The working group considered that the scope and time-frame envisaged by the projects would provide a most useful basis to initiate practical action against organized crime at the regional level. По мнению Рабочей группы, сфера и временные рамки, предусматриваемые этими проектами, явились бы наиболее полезной основой для практических действий против организованной преступности на региональном уровне.
It is worth noting that the Bill is wider in scope than is strictly required by the Convention. Следует отметить, что законопроект по своей сфере охвата выходит за рамки, строго очерченные в Конвенции.
There was also the view that the article addressed a broader issue which was outside the scope of the topic. Было также высказано мнение о том, что данная статья затрагивает более широкий вопрос, который выходит за рамки темы.
The view was expressed that the objectives of the three subprogrammes were beyond the scope of mandates and did not sufficiently emphasize accountability. Было выражено мнение о том, что цели трех подпрограмм выходят за рамки мандатов и в них недостаточно подчеркивается подотчетность.
The preparation of such national plans and strategies went beyond the scope of the Rotterdam Convention alone and should draw on synergies with the other chemicals-related agreements. Подготовка таких национальных планов и стратегий выходит за рамки одной Роттердамской конвенции и должна опираться на синергетические связи с другими соглашениями по химическим веществам.
Several experts argued for expanding the scope of negotiations beyond the lists of goods to include technology and financing and thereby promote an integrated approach to environmental problems. Некоторые эксперты предлагали расширить рамки переговоров, с тем чтобы не ограничиваться лишь перечнями товаров и охватить также вопросы технологии и финансирования, тем самым стимулируя комплексный подход к экологической проблематике.
explain the nature, purpose and scope of an audit of financial statements. объяснять характер, цели и рамки аудиторской проверки финансовой отчетности
explain the nature, scope, function and objectives of internal auditing объяснять характер, рамки, функции и цели внутреннего аудита
The Information Society Directorate-General of the European Commission understands that the scope of the survey focuses on international trade instruments that might contain legal barriers to electronic commerce. Генеральный директорат Информационного общества Европейской комиссии понимает, что рамки исследования охватывают в первую очередь международные торговые документы, в которых могут содержаться юридические препятствия для электронной торговли.
It is important to point out that the Council is not a free agent acting according to a private agenda outside the scope of international law. Важно подчеркнуть, что Совет не является свободным образованием со своей собственной повесткой дня, выходящей за рамки международного права.
Monitoring performance against other international conventions, including human rights law, is outside the scope of the Counter-Terrorism Committee's mandate. Контроль за осуществлением других международных конвенций, в том числе стандартов в области прав человека, выходит за рамки мандата Контртеррористического комитета.
Centralized register of safety offences: this highly political subject far exceeds the scope of tunnels and the individual competence of WP.. Централизованный регистр нарушений, касающихся безопасности движения: этот носящий политический характер вопрос выходит далеко за рамки тематики туннелей и компетенции WP..
The scope of understanding and the applicability of the definition will form the basis for the enforcement of criminal, administrative and private law remedies. Рамки понимания и применимости нашего определения явятся основой для принудительного применения уголовных, административных и частно-правовых средств защиты.
It was recognized that action on these issues is largely a matter of national competence, hence largely outside the scope of the present report. Было признано, что принятие мер в связи с этими проблемами, главным образом, подпадает под национальную компетенцию и, соответственно, выходит в основном за рамки настоящего доклада.
The scope of the WTO agenda had widened, and the development content of the new issues should be established from the outset. Рамки повестки дня ВТО были расширены, и теперь с самого начала необходимо определить те аспекты новых вопросов, которые связаны с развитием.
While cross-border harassment and cattle-rustling are essentially beyond the scope of the Mission's mandate, they could have a destabilizing effect and therefore have implications for the overall peace process. Несмотря на то, что рассмотрение случаев трансграничных притеснений и угона скота, как правило, выходит за рамки мандата Миссии, они могут оказывать дестабилизирующее воздействие и поэтому отражаются на ходе общего мирного процесса.