Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
Since the provision of these services is largely beyond the scope of the Company's approved business plans and budgets, the Company's activities along these lines will be periodically reported to Your Excellency. Поскольку предоставление этих услуг в основном выходит за рамки утвержденных бизнес-планов и бюджетов компании, о деятельности компании в этом направлении периодически будет докладываться Вашему Превосходительству.
First, is the CTC exceeding the scope of the resolution itself in the way that it is approaching implementation? Во-первых, выходит ли КТК за рамки самой резолюции в силу того, как он подходит к вопросу об осуществлении?
Although a detailed discussion of the means by which this institutional capacity can be developed or enhanced is beyond the scope of this Guide, a number of general observations can be made. Хотя подробное обсуждение средств, с помощью которых можно развить или укрепить институциональный потенциал, выходит за рамки данного руководства, можно сделать ряд замечаний общего характера.
Indeed, the Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, more and more frequently is seized with questions falling within a broader scope than that of its mandate. Более того, Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, все чаще занимается вопросами, которые выходят за рамки сферы его полномочий.
It falls within the scope of the Act of 4 September 1990, which provided for the possibility of introducing specific operational models and model curricula for certain classes, in order to meet the particular needs of migrant children. Эта мера вписывается в рамки закона от 4 сентября 1990 года, которым предусматривается возможность определения специфических моделей функционирования, а также моделей учебных планов для некоторых классов, с тем чтобы удовлетворять возможные особые потребности детей мигрантов.
In 2003, the relevant Criminal Code provisions were amended to provide a clearer and more comprehensive provision governing the scope of criminal liability and the types of organization to which it extends. В 2003 году указанные положения Уголовного кодекса были изменены с целью закрепления более ясного и исчерпывающего положения, определяющего рамки уголовной ответственности и типы организаций, на которые эта ответственность распространяется.
As international trade rules expand their scope into new areas of government regulation, understanding how the human rights imperatives of reducing the structural biases that lead to discrimination and promoting substantive equality within the trade principle of non-discrimination is a crucial question in the debate on globalization. Поскольку международные торговые правила распространяют свои рамки на новые области государственного регулирования, то понимание роли правозащитных императивов, направленных на сокращение структурных отклонений, ведущих к дискриминации, а также на поощрение устойчивого равенства в рамках торгового принципа недискриминации, является ключевым вопросом в дискуссии о глобализации.
The Working Party emphasised that regional FRA activities should be developed taking account of the framework of the global FRA whose scope, coverage and methods would be clearer after the next COFO session and the second FAO FRA Advisory Group meeting. Рабочая группа подчеркнула, что региональная деятельность по ОЛР должна планироваться с учетом структуры глобальной ОЛР, рамки, охват и методы которой станут более ясными после проведения следующей сессии КОФО и второго совещания Консультативной группы ФАО по ОЛР.
Under the Code of Criminal Procedure, officials on mission who commit offences outside the scope of their functions may be extradited provided that a request has first been made for a waiver of their immunities, in accordance with the treaty applicable in each case. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, находящиеся в командировках должностные лица, совершающие правонарушения, выходящие за рамки их служебных обязанностей, могут быть выданы в случае, если сначала была направлена просьба о снятии с них иммунитета в соответствии с международным договором, применимым в каждом конкретном случае.
If the activity does not fall within the scope of the Conference's work, then naturally there is no need for the Conference to take a decision. Если эта деятельность не укладывается в рамки работы Конференции, то, естественно, нет и резона для того, чтобы вставал вопрос о решении Конференции.
At present, these reporting requirements consist merely of undertakings to report, but lack detail on the object, scope, format and framework of reporting. В настоящее время вышеуказанные требования в отношении представления докладов - это лишь обязательства представлять доклады, однако в них подробно не оговариваются предназначение, сфера охвата, формат и рамки представления докладов.
Before proposing a conceptual framework for the elaboration of the guiding principles, several issues relating to the nature, scope and approach of the guiding principles should be discussed. Прежде, чем предлагать концептуальные рамки для разработки руководящих принципов, необходимо рассмотреть ряд вопросов, касающихся характера и охвата руководящих принципов, а также лежащего в их основе подхода.
In 2002, the Office for Outer Space Affairs defined with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees the scope of a pilot project to study the use of geographic information technologies to support the improvement of security information management in refugee relief operations. В 2002 году Управление по вопросам космического пространства совместно с Управлением Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев определило рамки экспериментального проекта по изучению использования геоинформационных технологий для содействия совершенствованию управления защитой информации в ходе операций по оказанию помощи беженцам.
(a) Loss of profits does not fall within the scope of "direct loss". а) Упущенная выгода выходит за рамки категории "прямые потери".
However, if a matter is considered to fall outside the Convention's scope, it must be settled in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law, without any recourse to the "general principles" of the Convention. Однако, если считается, что вопрос выходит за рамки сферы применения Конвенции, он должен разрешаться в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права, без обращения к "общим принципам" Конвенции.
Other delegations considered that article 9 of the Model Law was restricted in scope to the form of communications between the procuring entity and suppliers and that provisions addressing matters beyond that specific topic should be located elsewhere in the text. Другие делегации полагали, что статья 9 Типового закона имеет сферу применения, ограниченную формой сообщений между закупающей организацией и поставщиками, и что положения, затрагивающие вопросы, выходящие за рамки этой конкретной темы, должны быть помещены в других частях текста.
In the light of concerns raised during extensive discussion, the Commission agreed that the focus of the work on that topic should only be upon those responsibilities and liabilities that arose in the context of insolvency and that criminal law issues were outside the scope of the mandate. С учетом обеспокоенности, выраженной в ходе широкого обсуждения, Комиссия пришла к согласию о том, что в рамках работы по этой теме все внимание должно быть сосредоточено лишь на обязанностях в контексте несостоятельности и что уголовно-правовые вопросы выходят за рамки сферы мандата.
In terms of scope, the FMT should have broad coverage beyond HEU and weapons-grade plutonium: it should include fissile materials used for naval propulsion and stored in nuclear reactors, as well as reactor-grade plutonium. Что касается сферы охвата, то ДРМ должен иметь широкий охват, выходя за рамки высокообогащенного урана и оружейного плутония: он должен включать расщепляющийся материал, используемый для военно-морских двигательных установок и хранящийся в ядерных реакторах, равно как и реакторный плутоний.
Comprising two parts, the seminar gave participants an opportunity to discuss the scope and application of the future arms trade treaty and to draw lessons from successful subregional experiences including the ECOWAS Convention and the Central African Convention on small arms and light weapons. Это мероприятие, состоявшее из двух частей, позволило участникам обсудить рамки параметров и применения будущего договора о торговле оружием и извлечь уроки из успешных примеров субрегионального опыта, таких как конвенции ЭКОВАС и Центральной Африки о стрелковом оружии и легких вооружениях.
According to that argument, the Constitutional Framework would not be part of the international law applicable in the present instance and the question of the compatibility of the declaration of independence therewith would thus fall outside the scope of the General Assembly's request. Согласно этому аргументу, Конституционные рамки не будут являться частью международного права, применимого в настоящем случае, а вопрос о совместимости с ними декларации независимости окажется поэтому за пределами просьбы Генеральной Ассамблеи.
Resilience is also strongly influenced by policy measures, which are outside the scope of the economic vulnerability index or human assets index, which measure structural impediments. На показатели противодействия также в значительной степени влияют меры политического характера, которые выходят за рамки Индекса экономической уязвимости или Индекса человеческого капитала, которые производят оценку препятствий структурного характера.
Ceding to the cooperatives and private sectors any economic activity which falls outside the scope of Article 44 by the end of the 4th development plan. Передача кооперативам и частному сектору любых видов экономической деятельности, которая выходит за рамки статьи 44, к концу срока действия четвертого плана развития:
The examples of differential treatment presented in this section are merely illustrative and they are not intended to represent the full scope of possible discriminatory treatment under the relevant prohibited ground, nor a conclusive finding that such differential treatment will amount to discrimination in every situation. Примеры дифференцированного обращения, представленные в настоящем разделе, являются сугубо иллюстративными и не призваны отразить полные рамки возможного дискриминационного обращения на соответствующем запрещенном основании либо сделать окончательный вывод о том, что такое дифференцированное обращение будет равносильно дискриминации в каждой ситуации.
Participants defined the scope, directions and trends to be considered in the report, and produced an agreed timeline for production of the report with associated launch activities. Участники совещания определили рамки, направления и тенденции, которые следует отразить в докладе, и определили согласованные сроки для подготовки и доклада и проведения связанных с ними рекламно-информационных мероприятий.
Non-State and intergovernmental actors mentioned in this section fall beyond the scope of the Monitoring Group's mandate: namely, regional and international organizations, aid agencies and private security companies. Негосударственные и неправительственные субъекты, упомянутые в этом разделе, выходят за рамки мандата Группы контроля, а именно региональные и неправительственные организации, учреждения по вопросам оказания помощи и частные военные и охранные компании.