Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
It was in the Committee's interest to advance that argument in order to show that the new working methods which, according to the States parties, went beyond the scope of the Convention could help to reduce costs. В интересах Комитета продвигать данный аргумент для иллюстрации того, что новые методы работы, которые, по мнению государств-участников, выходят за рамки Конвенции, могут содействовать сокращению расходов.
If the objecting State does not find the presumption rebutted, both States would agree that they have a treaty relationship, but the scope of that relationship would be disputed. Если возражающее государство не сочтет презумпцию опровергнутой, оба государства могут согласиться с тем, что между ними установились договорные отношения, однако рамки этих отношений будут оставаться спорными.
Comments by States that spoke on the topic often went beyond the scope of the relevant portion of the report of the International Law Commission on the work of its sixty-second session and frequently covered matters that the Commission had already dealt with in its previous sessions. Замечания государств, которые выступили по этой теме, часто выходили за рамки доклада о работе шестьдесят второй сессии Комиссии международного права по этому вопросу и охватывали аспекты, которые Комиссия уже рассмотрела на своих предыдущих сессиях.
However, although the specific legislation on the death penalty had not been amended, a series of judicial rulings had limited the scope and applicability of capital punishment in the national context. Вместе с тем, хотя конкретное законодательство о смертной казни и не изменялось, ряд судебных решений ограничил рамки и применимость смертной казни в национальном контексте.
These rules have the effect of denying Members of Parliament belonging to minority parties with fewer than 10 seats any meaningful role in Parliament and go beyond the scope of parliamentary procedures outlined in article 96 of the Constitution. Эти правила лишают членов партий меньшинства, имеющих менее 10 мест в парламенте, какой-либо значимой роли в парламенте и выходят за рамки парламентских процедур, изложенных в статье 96 Конституции.
The Special Rapporteur was of the view that the elaboration of a legal framework for transit in the context of the expulsion of aliens would go beyond the scope of the current topic. Специальный докладчик счел, что разработка правовой основы применительно к транзиту в контексте высылки иностранцев выходит за рамки рассматриваемой темы.
Proceedings for the expulsion of a person not holding the nationality of the State party are ordinarily outside the scope of article 14, and the author has not shown that the proceedings at issue were intended to impose additional punishment upon him rather than to protect the public. Процедура выдворения из страны лица, не имеющего гражданства государства-участника, обычно выходит за рамки статьи 14, и автору не удалось доказать, что данная процедура была использована с целью его повторного наказания, а не защиты населения страны.
(e) Determines the application of specific temporary measures and places them in categories, defining the scope, characteristics, frameworks and timescale of their implementation; ё) Определяет применение специальных временных мер и дает их типологию, обозначая сферы, характеристики, рамки и сроки применения;
This framework for the assumption of fields of responsibility has been altogether crucial to the Commission's deliberations, but there has not been complete agreement among the Commission's members on the scope and interpretation of the framework. Эти рамки для передачи областей ответственности имели важнейшее значение для работы Комиссии, однако ее члены не пришли к единому мнению в отношении их сферы применения и интерпретации.
Parties decided that the mid-term evaluation will comprise an evaluation of The Strategy (the overall framework and scope) as well as an evaluation of its building blocks. Стороны приняли решение о том, что среднесрочная оценка будет включать оценку Стратегии (общие рамки и охват), а также оценку ее основных элементов.
It should be noted that the Commission had not accepted proposals to expand the scope of draft article 15 beyond acts of aggression to the resort to force in violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Следует отметить, что Комиссия не приняла предложение о том, чтобы расширить сферу применения проекта статьи 15 за рамки актов агрессии до применения силы в нарушение Статьи 2, пункт 4, Устава Организации Объединенных Наций.
The view was shared that those issues were outside the scope of the Guide and the revised Model Law and it would be impossible to present exhaustive and accurate discussion of such issues in a concise manner in the Guide. Было поддержано мнение о том, что эти вопросы выходят за рамки сферы применения Руководства и пересмотренного Типового закона и что изложение исчерпывающего, точного и сжатого обсуждения этих вопросов в Руководстве не представляется возможным.
The view was also expressed that extending the application of ODR to domestic disputes would go beyond the mandate given by the Commission and, in any event, the scope could always be extended by users if they wished. Было также высказано мнение, что расширение сферы применения УСО и включение в нее внутренних споров выходит за рамки выданного Комиссией мандата и что в любом случае пользователи при желании всегда могут расширить сферу применения.
Furthermore, the number of references to terrorism in the draft resolution went beyond its alleged scope, as the issue of terrorism was more appropriate to the work of the Sixth Committee. Далее, некоторые содержащиеся в проекте резолюции ссылки на терроризм выходят за рамки предполагаемой сферы охвата данного проекта, поскольку вопрос о терроризме больше подходит для работы Шестого комитета.
Changes in law may include new legislation abolishing or reinstating the death penalty, or restricting or expanding its scope, as well as ratifications of international and regional human rights treaties that provide for the abolition of the death penalty. З. Изменения в законодательстве могут включать принятие новых законов, отменяющих или восстанавливающих смертную казнь или ограничивающих или расширяющих рамки ее применения, а также ратификацию международных и региональных договоров по правам человека, которые предусматривают отмену смертной казни.
Lastly, the various aspects of the fate of treaties that put an end to conflicts, as well as the development of peacekeeping mandates and regional integration treaties, seem to fall outside the scope of the topic. И наконец, в том что касается различных аспектов судьбы договоров, прекращающих конфликты, а также эволюции мандатов сил по поддержанию мира и договоров о региональной интеграции, то эти вопросы, по-видимому, выходят за рамки данной темы.
Such a supplement would not interfere with the Unidroit Securities Convention, as it would deal with matters outside the scope of the Convention or not addressed in the Convention. Такое дополнение не будет служить препятствием для Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, поскольку оно будет касаться вопросов, выходящих за рамки Конвенции или не рассматриваемых в ней.
The question was whether the Commission wished to proceed on that basis or whether it wished to define the scope of the study more narrowly from the start. Вопрос заключается в том, желает ли Комиссия действовать на данной основе или же она желает установить рамки исследования более узкими с самого начала.
The application to article 14 of the new rules for the computation of the profits attributable to a permanent establishment under the proposed article 7 and commentary of the OECD Model is beyond the scope of the present note. Вопрос применения в отношении статьи 14 новых правил расчета прибыли, относящейся к постоянному представительству, в соответствии с предлагаемой статьей 7 Типовой конвенции ОЭСР и комментарием к ней выходит за рамки настоящей записки.
Statistics Netherlands has chosen to extend the scope of social statistics to include more information about what people think and feel and what forms the basis for their actions and evaluation of their living conditions. Статистическое управление Нидерландов решило расширить рамки социальной статистики, включив в нее дополнительную информацию, позволяющую получить представление о том, что люди думают и чувствуют и что лежит в основе их действий и оценки их условий жизни.
There has been no consultation or dialogue with civil society and no transparency in electing the members of the Commission, and there is no clear position on the scope of its mandate regarding the investigation of human rights violations. При отборе членов Комиссии не было проведено консультаций или диалога с гражданским обществом и не соблюдались принципы прозрачности, и, кроме того, не были четко определены рамки ее мандата в отношении расследования случаев нарушений прав человека.
While the scope of this report precludes an exhaustive list of inter-agency activities, particularly at the country level, the examples chosen emphasize the range of ongoing inter-agency activities and highlight the success factors for effective collaboration. Хотя рамки этого доклада не позволяют привести исчерпывающий перечень межучрежденческих мероприятий, особенно на страновом уровне, выбранные примеры показывают спектр текущей межучрежденческой деятельности и освещают факторы, необходимые для успеха и эффективности сотрудничества.
Ms. Neuwirth (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)) conveyed her apologies to the Committee for the difficulties experienced, which, unfortunately, went well beyond the scope of the Committee's work. Г-жа Ньювэрт (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) приносит свои извинения Комитету за испытываемые им трудности, которые, к сожалению, выходят за рамки его деятельности.
The Committee recommends that the State party continue and further strengthen its collaboration with civil society and widen the scope of cooperation to cover all areas related to the promotion and protection of the rights of the child, including the coordination of a National Action Plan for Children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и еще более укреплять взаимодействие с гражданским обществом, а также расширять рамки сотрудничества, с тем чтобы охватить все области, связанные с поощрением и защитой прав ребенка, включая координацию Национального плана действий в интересах детей.
The provinces have adopted their own equal treatment and anti-discrimination acts within their spheres of competence, part of which exceed the scope of anti-discrimination protection guaranteed at federal level. В землях действуют законы о равном обращении и борьбе с дискриминацией в рамках их компетенции, которая в некоторой степени выходит за рамки защиты от дискриминации на федеральном уровне.