Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
extended its scope or resumed executions 14 5 приговоров, расширившие их рамки или возобновившие
Apart from the fact that these initiatives include the participation of TNCs, the scope of positive corporate contributions in this regard could be further explored. Помимо того, что эти инициативы предусматривают участие ТНК, рамки позитивного вклада корпораций в этом отношении могли бы быть изучены дополнительно.
While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу.
I do not want to elaborate on this further, as this would go beyond the scope of general statements made in this Conference. Я не хочу распространяться на этот счет еще больше, ибо это выходило бы за рамки общих выступлений на данной Конференции...
But his had nothing to do with aggression - it was a way of acting against someone injuring another while driving on private land and therefore outside the scope of road traffic law. Однако это не имеет никакого отношения к агрессивному поведению - в данном случае использовалась процедура судебного преследования лица, причинившего телесные повреждения другому лицу при проезде по земле, находящейся в частной собственности, и поэтому такие действия выходят за рамки законодательства о дорожном движении.
The question of connectivity will decisively influence the potential and scope of a new geography of trade and a consequent restructuring of trade flows. Вопрос о доступе к транспортным сетям будет оказывать определяющее влияние на потенциал и рамки новой географии торговли и соответствующие сдвиги в торговых потоках.
The initial scope of application of the study should now be extended to all member countries of ECOWAS. Первоначальные рамки запроса о подготовке технико-экономического обоснования должны теперь быть расширены, для того чтобы оно охватывало все страны - члены ЭКОВАС.
The former - universalism and regionalism in human rights - raised philosophical questions of cultural relativism which fall outside the scope of the Study. Первый из этих вопросов - универсализм и регионализм в области прав человека - выдвигает философские вопросы культурного релятивизма, которые выпадают за рамки исследования.
However, the matter as such falls outside of the scope of the Convention. Однако данный вопрос выходит за рамки Конвенции.
The ICRC is concerned that it creates an ambiguous loophole through which parties to a conflict could avoid or minimize the scope of the detectability requirement. МККК испытывает озабоченность в связи с тем, что это создает двусмысленную лазейку, за счет которой стороны конфликта могли бы обходить или сводить к минимуму рамки требования об обнаруживаемости.
Any discussion of such issues as refugee status, refoulement, decolonization, self-determination and the movement of populations would clearly exceed the scope of the topic. Любое обсуждение таких вопросов, как статус беженцев, принудительное возвращение, деколонизация, самоопределение и передвижение населения, явно будет выходить за рамки этой темы.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
The Office of Internal Oversight Services acknowledged the importance of such coordination but clarified that such an assessment was beyond the scope of the evaluation. Управление служб внутреннего надзора подтвердило важность такой координации, но при этом пояснило, что такой анализ выходит за рамки оценки.
The Board would do what it could to address the expectations of Member States, provided they were within the scope of its mandate. Комиссия сделает все возможное для того, чтобы оправдать надежды государств-членов, при условии того, что они не предполагают выхода за рамки ее мандата.
No decision had been made to delay the elections, and the Advisory Committee's comments to that end clearly fell outside the scope of its mandate. Никакого решения о переносе выборов не принималось, и замечания Консультативного комитета на этот счет явно выходят за рамки его мандата.
Capacity-building activities related to the rule of law are wide in scope and go beyond the traditional areas of law reform and the strengthening of justice and law enforcement institutions. Мероприятия по наращиванию потенциала в сфере верховенства права характеризуются широким охватом и выходят за рамки традиционных направлений реформы законодательства и укрепления судебных и правоохранительных учреждений.
This is outside the scope of the UNECE, but the Working Party could assist in this process, if requested. Хотя эта задача выходит за рамки деятельности ЕЭК ООН, Рабочая группа могла бы оказать помощь в развертывании этого процесса, если она потребуется.
The delegation should clarify the geographical scope of any such law, as well as any criminal, civil or administrative enforcement mechanisms in place. Делегация должна пояснить географические рамки действия любого такого закона, а также любые действующие механизмы уголовного, гражданского или административного преследования.
It has to be accountable, participatory and equitable in its reach and scope at the national and the international levels. Сфера и рамки ее действия на национальном и международном уровне должны характеризоваться такими принципами, как отчетность, участие и равноправие.
In the latter case, one would have expected the act to be outside the scope of the immunity. В последнем случае, как представляется, совершенное деяние выходило за рамки сферы действия иммунитета.
The scope and content of the UK accounts has developed considerably since those early days, as quarterly accounts were introduced in the 1950s. Рамки и содержание счетов Соединенного Королевства существенно изменились с тех пор, как в 50х годах были введены квартальные счета.
The scope of the UK National Accounts should be maintained Следует сохранить рамки национальных счетов Соединенного Королевства.
We hope that the United Nations Plan of Action on this matter will be fully implemented and its scope further expanded in the future. Мы надеемся, что План действий Организации Объединенных Наций в этой области будет успешно и полностью выполнен и в будущем его рамки будут расширены.
As at March 2005, this work was ongoing as it was necessary to expand the project scope to increase image storage time and enhance image clarity. По состоянию на март 2005 года эта работа продолжалась, поскольку было необходимо расширить рамки проекта для увеличения времени хранения изображений и улучшить их качество.
What is the scope of operation of the proposed money-laundering law? Каковы рамки действия предложенного законопроекта о предотвращении отмывания денег?