Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
And whether, in their view, fuel cycle activities and in particular enrichment for peaceful use is within that scope or not. А также входит ли, по их мнению, в эти рамки деятельность, связанная с топливным циклом, и, в частности, обогащение для мирных целей.
The scope of the present report does not include an audit or detailed review of the off-budget funds and reserves, their use and related transactions. Рамки настоящего доклада не включают аудит или подробный обзор внебюджетных фондов и резервов, их использование и связанные с ними операции.
While these issues are beyond the scope of the present document, they are being addressed within the other thematic areas of the CECI Programme of Work. Хотя эти вопросы и выходят за рамки настоящего документа, они рассматриваются по другим тематическим областям программы работы КЭСИ.
The geographic scope of their activities includes Africa, the Americas, Central and South-East Asia, Europe, the Middle East and the South Pacific. Географические рамки их деятельности включают Африку, Америку, Центральную и Юго-Восточную Азию, Европу, Ближний Восток и южную часть Тихого океана.
In his view, however, it should remain in its current location because its contents exceeded the scope of article 14, paragraph 5. Однако, по мнению оратора, его следует оставить на прежнем месте, поскольку его содержание выходит за рамки пункта 5 статьи 14.
Third, the scope of activities affected by the globalization process was expanding, now involving increasingly varied service functions - from call centres to research and development. В-третьих, расширяются рамки деятельности, затрагиваемой процессом глобализации, который теперь охватывает все более широкий круг услуг, начиная от информационно-справочных центров и заканчивая исследованиями и разработками.
It should be noted that the scope of due process protections afforded to investigation subjects and witnesses by the Task Force exceed the practice of most other administrative investigative bodies. Следует отметить, что рамки мер защиты согласно надлежащей правовой процедуре, предоставляемых Целевой группой субъектам расследования и свидетелям, превосходят практику большинства других административных следственных органов.
Those delegations were of the view that it was therefore essential to define the exact scope of the proposed agenda item to avoid duplication of efforts. По мнению этих делегаций, в этой связи важно определить точные рамки предлагаемого пункта повестки дня во избежание дублирования усилий.
The format and scope of reporting have been expanded considerably in recent years to include all staff employed by the Organization, including in field operations. В последние годы формат и рамки отчетности были значительно расширены и охватывают всех сотрудников, работающих в Организации, в том числе в полевых операциях.
The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444,445 and 448 of the Civil Code. Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444,445 и 448 Гражданского кодекса.
As recommended by the Advisory Committee, the scope of the examination should be broadened to cover more posts than those subject to geographical distribution. В соответствии с рекомендацией, вынесенной Консультативным комитетом, необходимо расширить рамки национальных конкурсных экзаменов для заполнения не только тех должностей, которые подлежат географическому распределению.
Egypt (on behalf of the African Group) stressed that the notion of effectiveness relates to outcomes and goes beyond the scope of the Covenant. Египет (от имени Группы африканских стран) отметил, что понятие эффективности относится к результатам и выходит за рамки применения Пакта.
Both States noted that consideration was being given to the legislative amendments necessary to expand the offence beyond the scope of the European Union. Оба государства отметили, что рассматривается вопрос о необходимости внесения в законодательство поправок с целью расширить сферу применения положений об этом преступлении за рамки Европейского союза.
In addition, the workload and scope of other tasks mentioned in the vacancy announcement have increased beyond what was anticipated in 1999. При этом за рамки того, что предусматривалось в 1999 году, вышли характер и объем и тех обязанностей, которые были перечислены в изначальном объявлении о вакансии.
While business continuity planning relies heavily on disaster recovery, its scope extends beyond disaster recovery. Хотя планирование мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности в значительной мере опирается на работу по послеаварийному восстановлению, масштабы такой работы выходят далеко за рамки мероприятий по послеаварийному восстановлению.
Accordingly, such privileges and immunities would not shield the individuals in question from law suits in respect of matters which fall outside the scope of the particular meeting/conference. Соответственно такие привилегии и иммунитеты не защищают оговоренных лиц от судебных исков в отношении вопросов, которые выходят за рамки конкретного совещания/конференции.
In most cases, the agencies have been created by Congress to deal with matters that have become too complex for the scope of ordinary legislation. Как правило, подобные учреждения создаются по решению Конгресса для рассмотрения сложных вопросов, выходящих за рамки обычной законодательной деятельности.
The scope of the framework at this stage primarily addresses business processes in Atlas and compensating controls. Рамки внутреннего контроля на данном этапе в основном ограничены рабочими процессами в системе «Атлас» и механизмами коррекционного контроля.
As well, the Review Panel recommended broadening the scope of the Canadian Human Rights Act to prevent discrimination on the basis of social condition. Кроме того, Группа по пересмотру рекомендовала расширить рамки Канадского закона о правах человека с целью недопущения дискриминации по признаку социального положения.
The scope for these partnerships straddles all three thematic priorities of UNIDO, and is hence regarded as a mechanism with a cross-cutting applicability. Рамки таких партнерских отношений охватывают все три тематических приоритета ЮНИДО и поэтому считаются одним из механизмов, применимых в межсекторальном контексте.
Any attempt to extend this concept to other cases or to associate it with other ideas would be outside the scope of the agreement reached in 2005. Любые попытки применить это понятие к другим ситуациям или идеям выходят за рамки достигнутого в 2005 году соглашения.
In the absence of full cooperation from Member States, the scope of the Group's investigations in this regard is limited because it does not have judicial powers. Отсутствие полного содействия со стороны государств-членов ограничивает рамки проводимых Группой расследований в этом отношении, поскольку она не располагает полномочиями судебных органов.
The scope and depth of commitments made at Monterrey have naturally become linked to the global agenda for achieving the MDGs by 2015. Рамки и объем обязательств, принятых в Монтеррее, вполне естественно вписались в международную повестку дня по достижению ЦРДТ к 2015 году.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the issues of non-admission, rendition and other transfers, fell outside the scope of the topic. Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что вопросы отказа во въезде, выдачи и других видов передачи выходят за рамки данной темы.
It might also be useful to develop a rule indicating to States and organizations that the real scope of the admissibility test included compatibility with customary international law. Возможно, было бы также полезно разработать правило, указывающее государствам и организациям на то, что реальные рамки теста на допустимость включают соответствие обычному международному праву.