Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The scope of the report is limited to the processes and mechanisms of staff-management relations; it does not address substantive human resources issues. Рамки доклада ограничены процедурами и механизмами взаимоотношений между сотрудниками и руководством; в нем не рассматриваются важные вопросы людских ресурсов.
Such a reference would be outside the scope of the draft articles, which in no way address the manner in which States deal with immigration issues in their territories. Подобное указание выходит за рамки проектов статей, которые никоим образом не затрагивают порядка регулирования государствами вопросов иммиграции на их территории.
In today's reality the scope of Corporate Social Responsibility (CSR) has been considerably broadened. В современных условиях социально ответственный бизнес вышел за рамки решения отдельных социальных задач.
However, to a large extent, this important work is mainly concerned with technical aspects rather than legal issues and falls outside the scope of this study. Однако в значительной мере эта важная работа посвящена именно техническим, а не юридическим аспектам и выходит за рамки настоящего исследования.
He explained that the Greek Cypriot side was not willing to discuss matters outside the scope of what had just been agreed in New York. Он разъяснил, что сторона киприотов-греков не желает обсуждать вопросы, выходящие за рамки, согласованные в Нью-Йорке.
The objectives and scope of the MDTF are defined to ensure government's ownership and alignment with established regional and national priorities and plans. Цели и рамки такого целевого фонда устанавливаются с учетом необходимости обеспечения сопричастности правительства и согласованности с установленными региональными и национальными приоритетами и планами.
The POPs focal area and OP#14 include those foundational capacities within their scope. Упомянутый первичный потенциал охватывается тематической областью по СОЗ и укладывается в рамки ОП14.
Installation is not in the scope of this article and the great documentation provided with MySQL will tell you everything. Рассмотрение вопросов установки не входит в рамки этой заметки, тем более, что документация, поставляемая с MySQL - исчерпывающая.
We have attached a questionnaire to this pamphlet, but if your information extends beyond its scope, that will benefit the entire project. Мы прилагаем к этому буклету анкету, но если Ваша информация выйдет за ее рамки, это пойдет на пользу всему проекту.
In Europe, the scope of the USO is derived from the EC Universal Service Directive, with implementation at the national level. В Европе рамки ОВО определяются в постановлении Европейской комиссии по вопросам всеобщего обслуживания, положения которого осуществляются на национальном уровне.
Moreover, the draft article itself was irrelevant since it referred to transport beyond the scope of the contract of carriage. Кроме того, сам проект статьи не имеет отношения к предмету регулирования, поскольку в нем говорится о транспортировке, выходящей за рамки договора перевозки.
The scope of the present review is limited to budget performance reports from 2001-2011; prior to that period results-based budgeting was not utilized at the United Nations. Рамки настоящего обзора ограничены докладами об исполнении бюджетов за период 2001 - 2011 годов; до этого система составления бюджета, ориентированного на достижение результатов, в Организации Объединенных Наций, не использовалась.
However, an assessment of the respective committees is beyond the mandate and scope of OIOS and of the present evaluation. Вместе с тем оценка этих соответствующих комитетов выходит за рамки мандата и сферы компетенции УСВН и за рамки настоящей оценки.
The situation envisaged in draft article 7, paragraph 3, does not come within the scope of articles 45 and 4 of the Geneva Convention. Вышеупомянутый пункт З не укладывается в рамки правовой гипотезы, выдвигаемой в статьях 45 и 4 Женевской конвенции.
The Gender Equality and Equal Treatment Commissioner had suggested that the scope of the Equal Treatment Act should be extended. Уполномоченный по вопросам гендерного равенства и равного обращения рекомендовал расширить рамки Закона о равном обращении.
The scope of country selection is regarded as too narrow, as the "IDA-only" criterion disqualifies some otherwise debt-strapped non-IDA countries. Параметры выбора стран считаются слишком узкими, поскольку критерий "исключительно МАР" выводит за их рамки некоторые неохваченные МАР страны, обремененные задолженностью.
The details are architecture-dependent and are beyond the scope of this guide. Подробности зависят от архитектуры, и выходят за рамки данного рудоводства.
If the independent variables are not error-free, this is an errors-in-variables model, also outside this scope. Если независимые переменные не свободны от ошибок, модель становиться моделью с ошибками в переменных и также выходит за рамки рассмотрения.
The amendments, among other things, expanded the scope of illegal recruitment to include reprocessing workers through job orders that pertain to non-existent work. Этими поправками, в частности, были расширены рамки определения незаконного найма за счет включения в него переоформления подрядов на несуществующую работу.
Beyond the scope of the present Meeting were issues relating to the poor infrastructure quality in the majority of landlocked and transit developing countries. За рамки сферы охвата настоящего Совещания выходят вопросы, касающиеся низкого качества инфраструктуры в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита.
He noted that defaulting States had often argued that disincentive schemes were wider in scope than those provided for under Article 19 of the Charter and were legally questionable. Оратор отмечает, что имеющие задолженность государства часто утверждают, что меры, призванные стимулировать своевременную выплату взносов, выходят за рамки мер, предусмотренных статьей 19 Устава, и с юридической точки зрения могут быть поставлены под сомнение.
Large numbers of cases have been litigated, domestically and internationally, clarifying the nature and scope of the right to education and the corresponding governmental obligations. Отмечалось значительное количество случаев судебных споров как на национальном, так и международном уровнях, благодаря которым более ясными стали природа и рамки права на образование и соответствующие обязательства государства.
However, others voiced their concern that the Commission's work on diplomatic protection showed a tendency to include elements which lay outside the scope of the topic. Вместе с тем, другие высказали озабоченность по поводу того, что, как представляется, работа Комиссии над темой о дипломатической защите включает в себя элементы, выходящие за ее рамки.
It was also concerned that the Board had had to restrict the scope of its audit of UNDP owing to uncertainty over unidentified amounts totalling $11.1 million arising from bank reconciliation. Она также считает вызывающим озабоченность тот факт, что Комиссия ограничила рамки своей проверки ПРООН в связи с тем, что при выверке банковских счетов было выявлено не получившее объяснения расхождение на общую сумму 11,1 млн. долл. США.
As the negotiations progressed, and the Luvanian inspectors continued to request activities beyond the initially agreed scope, the Torland hosts began to adopt a firmer stance to Luvania's demands. По мере продолжения переговоров и по мере того, как люванийские инспекторы продолжали запрашивать разрешения на проведение мероприятий, выходивших за первоначально согласованные рамки, принимающая сторона - Торландия - стала занимать более твердую позицию по отношению к требованиям Лювании.