Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The 50 PSCs have emerged as an effective oversight mechanism, thereby providing greater scope for participation of citizens in governance. В качестве эффективного надзорного механизма, обеспечивающего более широкие рамки для участия граждан в процессе управления, были образованы 50 ППК.
His deeper emotional needs are outside the scope of my potential involvement. Его глубинные эмоциональные нужды выходят за рамки моего участия.
An analysis of the root causes of the current crisis in North Kivu is beyond the scope of this report. Анализ коренных причин нынешнего кризиса в Северном Киву выходит за рамки настоящего доклада.
The discrepancy between the different language versions had been acknowledged but was beyond the scope of the present discussion. Несоответствие между текстами на различных языках были признаны, но они выходят за рамки данной дискуссии.
It is therefore appropriate to define the scope for decision making at intersessional meetings. З. В связи с этим целесообразно определить рамки для принятия решений на межсессионных совещаниях.
All this is new and significant and it really broadens the scope of the international agenda in this field. Все эти вопросы являются новыми и имеют важное значение и значительно расширяют рамки международной повестки дня в этой области.
While a full evaluation is beyond the scope of this note, some pertinent aspects are worth highlighting. Хотя проведение всесторонней оценки выходит за рамки настоящей записки, следует выделить ряд соответствующих аспектов.
Estimating these resource needs is beyond the scope of this study. Оценка таких потребностей в ресурсах выходит за рамки настоящего исследования.
The introduction of the new Act considerably extends the scope of the scheme. Этот новый Закон существенно расширяет рамки существующей программы.
Moreover, any attempt to do so would go beyond the scope of the authority of this Commission. Кроме того, любые попытки сделать это выходят за рамки компетенции Комиссии.
The scope and definition of professional services vary across countries. Рамки и определения профессиональных услуг различаются между странами.
This places it clearly beyond the scope of resolution 1244. Совершенно очевидно, что такого рода действия выходят за рамки резолюции 1244.
The Committee would be interested to know the scope and practical effects of that reservation. Комитету было бы интересно узнать рамки и практические последствия этой оговорки.
For example, the current scope of the monitoring and reporting mechanism should be reviewed. Например, следует пересмотреть действующие рамки для применения механизма по мониторингу и представлению сообщений.
One contributor proposed deleting "employment" as it views this issue beyond the scope of the Strategic Approach. Один из авторов предложил исключить термин "занятость", поскольку, по его мнению, этот вопрос выходит за рамки Стратегического подходах.
The representative of Switzerland explained that his draft decision sought to limit the scope of Kenya's proposal. Представитель Швейцарии разъяснил, что цель представленного им проекта решения - сузить рамки предложения Кении.
UNCTAD should also analyse the impact of international policies and processes on the scope for implementing national development strategies. ЮНКТАД следует также анализировать влияние международной политики и процессов на рамки для осуществления национальных стратегий в области развития.
The scope of this report does not include examining in detail the (often complex) reasons why children joined armed groups in Ituri. Рамки этого доклада не позволяют детально рассмотреть причины (часто сложные), по которым дети вступали в вооруженные группы в Итури.
The programme will establish the parameters and scope of the work of the Conference and determine its speed. Программа установит параметры и рамки работы Конференции и задаст ее темпы.
The elaboration of such an exhaustive text is, however, beyond the current scope of this study. Однако подготовка такого исчерпывающего документа выходит за рамки данного исследования.
There were several acts by which States determined the scope of their territorial sovereignty or territorial jurisdiction. Существует несколько актов, посредством которых государства определяют рамки своего территориального суверенитета или территориальной юрисдикции.
Other delegations noted that a discussion of amendments to the Covenant was beyond the scope of the working group's mandate. Другие делегации отметили, что обсуждение поправок к Пакту выходит за рамки мандата Рабочей группы.
The combined provisions of articles 1, 2 and 3 of the law set out its general scope. Общие рамки определяются совокупностью положений, содержащихся в статьях 1, 2 и 3 этого Закона.
This has broadened the foundation for emancipation policy and has increased scope for forging alliances and implementing successful initiatives. Это расширяет основы для проведения политики в области эмансипации и расширяет рамки для образования альянсов и осуществления успешных инициатив.
The Secretary-General mechanism has its own historical background and scope of application. Механизм, находящийся в распоряжении Генерального секретаря, имеет свою историю и свои рамки применения.