Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The scope of the programme has now been broadened beyond addressing health issues to covering the whole range of information needed for rational air quality management. Тематический охват этой программы вышел за рамки рассмотрения вопросов охраны здоровья и включает целый ряд данных, необходимых для рационального поддержания качества воздуха.
Unravelling the complex background of today's human rights situation in Mexico will require a discussion which goes beyond both the scope and the purpose of the present report. Для уяснения всего комплекса факторов, которыми обусловлено нынешнее положение с правами человека в Мексике, потребуется проведение обсуждения, выходящего за рамки как сферы охвата, так и цели настоящего доклада.
In order to expand the scope of the offence, it was suggested that the phrase "person or organization" be included in the text. Чтобы расширить рамки понятия преступления, было предложено включить в текст фразу "лицо или организация".
To avoid the emergence of behaviours such as dependence on aid, WFP has limited the scope of its interventions in time and space. Во избежание таких поведенческих изменений, как возникновение зависимости от помощи, МПП ограничила продолжительность и географические рамки осуществления своих мероприятий.
and are within the scope of the Agreement. и вписываются в рамки настоящего Соглашения.
We would like to encourage intermediate disseminators who can add value to our products, thereby broadening the scope of services that are delivered to customers. Нам хотелось бы поощрить тех посредников, которые повышают качество наших данных, и тем самым расширить рамки услуг, предоставляемых пользователям.
It is the interplay between the principle of freedom of expression and such limitations and restrictions which determines the actual scope of the individual's right. Именно взаимосвязь между принципом свободного выражения мнения и такими ограничениями определяет реальные рамки этого индивидуального права.
And since in fact they went beyond the scope of the mandates of the Special Rapporteurs, they were not studied comprehensively or in depth. И так как они фактически выходят за рамки мандатов Специальных докладчиков, то и не были глубоко и всесторонне исследованы.
It seems that the scope of this study should not extend beyond the limits of articles 12 and 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Думается, что рамки такого исследования не должны выходить за пределы статей 12 и 13 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The design and scope of the Department's pilot broadcasting project link four main components: production capacity, linguistic diversity, telecommunications technology and target audiences. Структура и рамки осуществляемого Департаментом экспериментального проекта в области радиовещания включают четыре взаимосвязанных основных компонента: производственный потенциал, языковое разнообразие, телекоммуникационные технологии и охватываемые аудитории.
I shall thus also address some topics today to which the German Government attaches great importance, which go beyond the scope of your present discussions. Так что сегодня я должен затронуть и некоторые проблемы, которым германское правительство придает большое значение, но которые выходят за рамки ваших нынешних дискуссий.
Such declarations are noteworthy and for my country are legally binding in the terms in which the scope of these unilateral acts are materialized in international law. Такие заявления заслуживают высокой оценки, и моя страна расценивает их как имеющие юридически связывающий характер в той мере, в какой рамки этих односторонних актов закреплены в международном праве.
Section A. Definition and scope of the process Раздел А. Определение и рамки процесса
the scope of the project must be enlarged due to AIJ investments рамки проекта должны быть расширены в связи с финан-сированием МОС
Moreover, for political reasons outside the scope of those conferences, commitments to assist the developing countries financially had not been honoured. Более того, по политическим причинам, выходящим за рамки этих конференций, обязательства по оказанию финансовой помощи развивающимся странам не были выполнены.
Its purpose was to assess the desirability and feasibility of work in that area, and to define appropriately the scope of the work. Задача Коллоквиума заключалась в том, чтобы оценить целесообразность и возможность проведения работы в этой области и соответственно определить ее рамки.
The extent to which that is, or might become, technically possible is a matter outside the scope of this study. Вопрос о том, в какой степени это является или могло бы быть технически возможным, выходит за рамки данного исследования.
A proper exploration of these issues is beyond the scope of the Office's mandate and the present report. Подробное рассмотрение каждого из указанных выше вопросов, вероятно, выходит за рамки мандата Отделения и в любом случае невозможно из-за ограниченного объема настоящего доклада.
The speaker also saw TCDC as a means to achieve goals that went beyond the scope of one unit. Оратор также отметил, что он рассматривает ТСРС как средство достижения целей, выходящих за рамки деятельности одного подразделения.
Expansion of the scope of the activities of the Task Force beyond servicing the IPF/IFF process is considered to be a significant achievement in inter-agency cooperation. Расширение масштаба деятельности Целевой группы за рамки поддержки процесса МГЛ/МФЛ рассматривается как важный шаг вперед в налаживании межучрежденческого сотрудничества.
The scope of information required in the notification process goes well beyond the minimum information requirements set out in Article 3 of the Convention. Объем информации, требуемой в процессе уведомления, явно выходит за рамки минимальных информационных потребностей, установленных в статье 3 Конвенции.
As the resources provided to the Commission for advisory services have increased, so has the scope of the services rendered to member States. Благодаря увеличению ресурсов, предоставленных Комиссии для оказания консультативной помощи, удалось также расширить рамки услуг, предоставляемых государствам-членам.
It would be useful to the Committee if the delegation could specify the scope of the new extradition legislation and describe its content. Комитету представляется целесообразным, чтобы делегация конкретизировала рамки применения нового законодательства о выдаче и дала описание его содержательной части.
The Government Bill suggests that the application of the provisions on the recognition of double nationality be extended from the scope of application of the existing Act. В правительственном законопроекте предлагается распространить применение положений о признании двойного гражданства за рамки сферы применения действующего Закона.
As this subject touches upon issues beyond the scope of one Main Committee, it would be appropriate to allocate it to the plenary of the General Assembly itself. Поскольку данный вопрос выходит за рамки компетенции главных комитетов, было бы целесообразно рассмотреть его на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.