Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The purpose of the 12 guidelines under consideration was therefore to remedy that situation by clarifying the concepts of reservations and determining the scope of the application of the reservations regime. Таким образом, 12 основных положений, находящихся на рассмотрении Комиссии, призваны устранить эти пробелы, внеся ясность в понятия оговорок и определив рамки применения их режима.
According to the author, the Constitutional Court's case law holds the scope of the remedy of cassation to be consistent with the right to a second hearing under article 14, paragraph 5, of the Covenant. По мнению автора, практика Конституционного суда свидетельствует о том, что он считает, что рамки средства кассационной правовой защиты соответствуют праву на проведение повторного слушания по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
6.4 The Committee recalls that the complainant does not generally contest the effectiveness of judicial review of decisions on applications for refugee protection, despite the limited scope of such review. 6.4 Комитет напоминает, что заявитель в целом не оспаривает эффективности судебного пересмотра решений о предоставлении защиты в качестве беженца, несмотря на ограниченные рамки такого пересмотра.
The Group expresses concern over the attempts to limit the scope of the negotiations on a fissile material treaty as contained in the Shannon mandate, which was endorsed at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 and 2010 Review Conferences. Группа обеспокоена попытками ограничить рамки переговоров по договору о расщепляющемся материале, определенные в мандате Шеннона и одобренные на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференциях 2000 и 2010 годов по рассмотрению действия Договора.
The delegation further indicated that, while the Statute of the Tribunal recognized that agreements could confer jurisdiction to the Tribunal to render decisions relevant to those other agreements, that jurisdiction did not extend to general matters beyond the scope of those other agreements. Одна из делегаций государств-наблюдателей указала, что, хотя в Статуте Трибунала констатируется, что соглашения могут возлагать на Трибунал компетенцию принимать решения, касающиеся этих соглашений, такая компетенция не распространяется на общие вопросы, выходящие за рамки этих соглашений.
While the Inspectors recognize the importance of the operation of the personal appraisal system by UNDG Regional Teams and its impact on the issues above, the review of the appraisal system goes beyond the scope of the present report. Хотя инспекторы признают важность функционирования системы индивидуальной аттестации региональных групп ГООНВР и ее влияние на вышеуказанные проблемы, обзор системы аттестации выходит за рамки настоящего доклада.
For such purpose, UNCITRAL would need to identify similar features attributable to PPPs that UNCITRAL would regulate and that make them distinct from related forms of public-private engagements that would fall outside the scope of the intended exercise. С этой целью ЮНСИТРАЛ необходимо будет выявить схожие черты, характерные для ПЧП, которые ЮНСИТРАЛ будет регулировать и которыми ПЧП будет отличаться от смежных форм публично-частного взаимодействия, которые выходят за рамки планируемой деятельности.
The course also complements the former Programme on Training Development in the Field of Maritime Transport of the United Nations Conference on Trade and Development, while expanding the scope of training to cover all modes of transport. Эти курсы также дополняют ранее существовавшую Программу развития подготовки кадров в области морского транспорта Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, расширяя при этом рамки подготовки с включением всех видов транспорта.
The Expert Group agreed on the revision of nine (out of 12) core ICT household indicators, the concept of household ICT access, age scope and reference period. Группа экспертов согласовала пересмотренные формулировки девяти основных показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств (из 12), понятие доступа домашних хозяйств к ИКТ, возрастные рамки и базисный период.
The scope of the review is set out in the terms of reference approved by the QSP Executive Board, and includes an analysis of information in the following categories: Рамки обзора изложены в сфере охвата, утвержденной Исполнительным советом ПУЗП, и включают в себя анализ информации по следующим категориям:
Moreover, the development of a definition of corruption did not fall within the scope of the request of the Human Rights Council to the Advisory Committee, which was to prepare a report on the negative impact of corruption on the enjoyment of human rights. Более того, разработка определения выходила за рамки просьбы, адресованной Консультативному комитету Советом по правам человека, которая заключалась в том, чтобы подготовить доклад о негативном воздействии коррупции на осуществление прав человека.
A comprehensive discussion of DNS and a split DNS infrastructure is beyond the scope of this article, but I'll follow up in the future with a comprehensive discussion of split DNS for this scenario and many others. Подробное обсуждение DNS и раздельной DNS инфраструктуры выход за рамки этой статьи, но я планирую в будущем развить эту тему с подробным обсуждением раздельной DNS для этого и многих других сценариев.
While the issue of trafficking of children is beyond the scope of this general comment, the Committee notes that there is often a link between trafficking and the situation of separated and unaccompanied children. Хотя вопрос о торговле детьми выходит за рамки сферы охвата настоящего замечания общего порядка, Комитет отмечает, что нередко существует связь между торговлей детьми и положением разлученных и несопровождаемых детей.
Furthermore, the topic for a thematic evaluation should be sufficiently examined and targeted so as to enable a timely and practical review; an evaluation that is too broad in scope will be too diffuse and, therefore, of only limited use. Кроме того, рамки проблемы, отобранной для проведения тематической оценки, должны быть достаточно четко обозначены, с тем чтобы можно было провести своевременный и практический анализ; результаты слишком масштабной оценки будут слишком размыты, а следовательно, их применение будет весьма ограниченным.
However, the inclusion of non-prospective defence property within the broader framework of defence property in the 9 March agreement significantly expanded the scope of documentation and preparatory activities required to resolve defence property issues. Вместе с тем из-за включения неперспективного военного имущества в более широкие рамки военного имущества, обозначенные в соглашении от 9 марта, значительно возрос объем документации и подготовительной работы, необходимых для урегулирования вопросов, связанных с военным имуществом.
This avenue, advocated in the past by powerful Member States and some SRs in interviews with JIU, would require substantial institutional reform, far beyond the scope of the present report; or Внедрение этого способа, за который в ходе прошлых бесед с инспекторами ОИГ высказывались наиболее влиятельные государства-члены и некоторые ПП, потребовало бы проведения масштабной институциональной реформы, выходящей далеко за рамки охвата настоящего доклада; либо
Some members were of the opinion that the topic was beyond their responsibility and the scope of the Transport Ministries, considering that most discussions took place in New York and were led by the Ministries of Foreign Affairs, Environment and Development. Некоторые члены Бюро сочли, что эта тема выходит за рамки их круга ведения и сферы ответственности транспортных министерств с учетом того, что основные обсуждения проходили в Нью-Йорке под руководством представителей министерств иностранных дел, окружающей среды и развития.
But before doing so the first item of business of the Working Group will be to define and agree on the modalities of the Group, such as the scope and organization of work, working methods, composition, timelines and so on. Однако перед тем, как приступить к решению этого первостепенного приоритета в деятельности Рабочей группы, надо будет определить и согласовать условия ее деятельности, такие как охват и организация работы, методы работы, состав, временные рамки и так далее.
Other processes mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development will also have to be part of the scope of discussions in the forum, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the discussions on intergenerational solidarity. Другие процессы, предписанные Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, также должны быть включены в обсуждения, проводимые в рамках форума, включая Десятилетние рамки программ по рациональным моделям потребления и производства и обсуждения по вопросам солидарности поколений.
Raising concerns and objections, a number of other speakers stated that indicators were outside the mandate of the Working Group and that they had also been outside the scope of the mandate of the High-Level Task Force on the implementation of the right to development. Высказывая свои соображения и возражения, ряд других ораторов заявили, что показатели выходят за рамки мандата как Рабочей группы, так и Целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие.
Ambiguous reports simply of "irritation" should be excluded as this term is commonly used to describe a wide range of sensations including those such as smell, unpleasant taste, a tickling sensation, and dryness, which are outside the scope of this classification endpoint; Неоднозначные данные, характеризующие симптомы просто как "раздражение", не должны указываться, поскольку этот термин обычно используется для описания широкого круга ощущений, включая, например, запах, неприятные вкусовые ощущения, ощущение щекотки и сухости, которые выходят за рамки данного параметра классификации;
The Project Manager will report to the Project Steering Committee and will, on an ongoing basis, brief the Committee on the progress of the project, and bring all issues with implications on project scope, quality, timeliness and budget to the attention of the Committee. Руководитель проекта будет находиться в подчинении Руководящего комитета по проекту и будет постоянно информировать Комитет о ходе осуществления проекта, доводя до его сведения все вопросы, которые будут затрагивать рамки этого проекта, качество, сроки его осуществления и бюджет.
But had some of the requested information fallen outside the scope of article 6, paragraph 6, of the Convention, it would be still covered by the provisions of article 4, regulating access to information upon request. Но даже если часть запрашиваемой информации выходит за рамки пункта 6 статьи 6 Конвенции, она все же будет подпадать под положения статьи 4, регулирующие доступ к информации по запросу.
It was also good that the draft articles did not define the relationship between diplomatic protection and functional protection, for the regulation of functional protection remained relatively vague and the topic fell outside the scope of the draft articles. Американская делегация с удовлетворением отмечает также, что в проектах статей не определяется связь между дипломатической защитой и защитой функциональной, поскольку последняя пока еще четко не регулируется и поскольку тема функциональной защиты выходит за рамки проектов статей.
These included the relationship between different provisions of the draft declaration and other obligations of States or the rights of individuals, the question of collective rights, the scope of application of the declaration, as well as the provisions identified by indigenous peoples. Сюда относятся: взаимозависимость между различными положениями проекта декларации и другими обязательствами государств или правами отдельных лиц, вопрос о коллективных правах, рамки применения декларации, а также положения, предложенные коренными народами.