Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
Any changes that might be made to article 4, paragraph 4, and article 41 should allow for the broadest possible scope. Любые изменения, которые будут внесены в пункт 4 статьи 4 и в статью 41, должны предусматривать максимально широкие рамки.
He wished to stress that his delegation was not seeking a very broad authority, but was willing to narrow the scope of the possible declarations. Он хотел бы подчеркнуть, что его делегация не выступает за предоставление очень широких полномочий, а готова сузить рамки возможных заявлений.
Review should be opened to all stakeholders although the scope of their participation requires further reflection; в обзоре должны принимать участие все заинтересованные стороны, хотя рамки их участия требуют дальнейшего изучения;
Others explained how environmental factors were impacting on their human rights situation, which was related to but outside the scope of the study. Другие поясняли, каким образом экологические факторы влияют на их правозащитную ситуацию, что относилось к данной проблеме, но выходило за рамки исследования.
For those Respondent States which do conduct some form of weapons review, the scope of the review process appears to vary greatly. У тех государств-респондентов, которые все же проводят тот или иной оружейный разбор, рамки обзорного процесса, как представляется, значительно варьируются.
Outside the scope of the symposium, it was noted that the largest quantities of HEU are currently in military uses and outside international safeguards. Выходя за рамки симпозиума, было отмечено, что в настоящее время наибольшие количества ВОУ имеют военное применение и выходят за рамки международных гарантий.
If Governments wished the Commission to broaden the scope of its work to include other aspects, they should express that view. Если правительства хотят, чтобы Комиссия расширила рамки своей работы и занялась другими аспектами этой темы, им следует прямо заявить об этом.
The Commission restricted the scope of this exception by requiring that the corporation must have ceased to exist "for a reason unrelated to the injury". Комиссия ограничила рамки этого исключения требованием о том, что корпорация должна прекратить свое существование «по причине, не связанной с вредом».
In the past couple years, we have seen international peace and security being redefined to go beyond the scope of the traditional military conceptualizations. За прошедшие два года мы стали свидетелями полного переосмысления концепции международного мира и безопасности, выходящей за рамки традиционных военных концепций.
Due to a severe lack of resources, most United Nations programmes have been narrowed in scope and several programmes and projects have been discontinued. Вследствие острой нехватки ресурсов рамки большинства программ Организации Объединенных Наций были сужены, а некоторые программы и проекты были свернуты.
Prevention of the proliferation of weapons of mass destruction is an issue that goes beyond the scope of disarmament, falling squarely in the field of the fight against terrorism. Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - вопрос, выходящий за рамки проблемы разоружения и непосредственно связанный с борьбой против терроризма.
Expansion to a regional concept which was outside the scope intended for an NPO appeared to be a more appropriate role for an international Professional. Представляется, что выполнение региональных функций, которые выходят за рамки сферы деятельности, предусмотренной для НСС, было бы более уместно возлагать на международных сотрудников категории специалистов.
The performance of the requested action lies beyond the scope of activity of the court or state prosecutor under Polish law, согласно польскому законодательству осуществление запрошенной меры выходит за рамки компетенции суда или государственного прокурора;
Secondly, regarding the scope of the authorized derogations, the limits set on the carrier's right to derogate from the Convention seem extremely weak. Во-вторых, если говорить о пределах допускаемых случаев отхода, то рамки, ограничивающие право перевозчика отходить от положений конвенции, выглядят крайне расплывчатыми.
Some delegations expressed the view that numerous aspects of the initiative fell outside of the traditional scope of the work and competence of the Legal Subcommittee relating to public international law. Некоторые делегации высказали мнение, что многие аспекты этой инициативы выходят за рамки традиционной сферы работы и компетенции Юридического подкомитета, касающейся публичного международного права.
Daikin Europe NV has extended the operational scope of its acclaimed VRVII inverter driven dx air conditioning system with a new water-cooled version. Daikin Europe NV расширил оперативные рамки своей признанной инверторной системы кондиционирования воздуха VRVII dx новой версией с водяным охлаждением.
Though discussion of text-only browsers is somewhat beyond the scope of this guide, inevitably users will need to find a compatible console browser. Несмотря на то, что обсуждение текстовых браузеров выходит за рамки данного руководства, пользователям несомненно потребуется браузер, совместимый с консольной мышью.
Explanation of those data structures is beyond the scope of this manual, but at least one example is provided for each of them. Объяснение этих структур данных выходит за рамки данного справочного руководства, но вы найдете как минимум один пример каждой из них.
It's a long list of grievances that go well beyond the scope Это долгий список претензий, которые выходят за рамки
The scope of the current main policy document is too narrow. рамки нынешнего основного нормативного документа являются слишком узкими.
Backstopping of peace-keeping activities, scope and use of the support account and role of the regular budget Поддержка деятельности по поддержанию мира, рамки и порядок использования вспомогательного счета и роль регулярного бюджета
The major increases related to work that was outside the scope of the contract, implementation support and maintenance and compensation for delays. В основном это увеличение было связано с работами, которые выходили за рамки контракта, оказанием поддержки и материально-техническим обеспечением внедрения системы, а также компенсацией за нарушение сроков.
His delegation had taken note of the fact that current peace-keeping operations went beyond the scope stipulated in the United Nations Charter. Делегация Китая обращает внимание на то обстоятельство, что осуществляемые в настоящее время операции по поддержанию мира выходят за рамки, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций.
The question of the Security Council's power of referral was complex and more careful consideration should be given to the nature and scope of that power. Предоставление Совету Безопасности такого полномочия является вопросом сложным, в силу чего необходимо изучить более тщательно его характер и рамки.
A detailed description of the full gamut of policies which transition economies might adopt for this purpose lies outside the scope of this report. Подробное описание всего диапазона стратегий, которыми могут воспользоваться для достижения этой цели страны с переходной экономикой, выходит за рамки настоящего доклада.