Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The task force will examine the kind of criteria that are relevant for assessing progress towards this goal from the perspective of the right to development and the scope for considering additional indicators to supplement the existing list of indicators for periodic evaluation of Goal 8,. Целевая группа рассмотрит категорию критериев, которые имеют отношение к оценке прогресса в осуществлении этой цели с точки зрения права на развитие, и рамки для анализа новых показателей в дополнение к существующему перечню показателей для периодической оценки осуществления Цели 8.
However, a State exercises such jurisdiction in the interest of the international community rather than exclusively in its own national interest, and thus, this principle of jurisdiction would fall outside of the scope of the present topic. Однако государство осуществляет такую юрисдикцию в интересах международного сообщества, а не лишь в своих собственных национальных интересах, и, следовательно, этот принцип юрисдикции выходит за рамки рассматриваемой темы.
The first Constitution of the independent Republic of Tajikistan was adopted in 1994, and that same year saw the adoption of the Religion and Religious Organizations Act, which established the broadest possible scope for freedom of religion. После принятия первой Конституции Республики Таджикистан независимого Таджикистана в 1994 году в этом же году был принят закон Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях", который и определил предельно широкие рамки свободы вероисповедания.
This section will provide some examples of financial and fiscal incentives provided for technology investments. (The category of other incentives is beyond the scope of this note.) В настоящем разделе приведены некоторые примеры финансовых и налоговых стимулов в отношении инвестиций в технологии. (Категория других стимулов выходит за рамки настоящей записки.)
Its scope of operation is defined by law and includes primarily the tasks referring to the safety of persons and property, maintaining public order and peace, safety of road traffic, border crossing control. Рамки их деятельности определяются законом и включают прежде всего задачи, касающиеся обеспечения безопасности граждан и имущества, поддержания общественного порядка и спокойствия, обеспечения безопасности дорожного движения и контроля за пересечением границы.
Mr. Font asked whether model provision 12, paragraph 2 (b), would still fall within the scope of model provision 17, which was entitled "Final negotiations", if the word "final" were to be deleted. Г-н Фон спрашивает, будет ли пункт 2 (b) типового положения 12 после исключения из него слова «заключительные» все еще укладываться в рамки типового положения 17, которое озаглавлено «заключительные переговоры».
In respect of the first claim that the prolonged detention violated article 7, the State party considers that the claim is unsubstantiated, that it is beyond the scope of article 7, and that domestic remedies have not been exhausted. Что касается первой претензии о том, что длительное содержание под стражей представляет собой нарушение статьи 7, то государство-участник считает, что эта претензия лишена оснований, поскольку она выходит за рамки статьи 7, и что все внутренние средства защиты не были исчерпаны.
1460 (2003) broadens the scope for monitoring and reporting, stipulates that all country-specific reports should include sections on children, and endorses the call for "an era of application". резолюция 1460 (2003) расширяет рамки контроля и отчетности, предусматривает, что во все страновые доклады необходимо включать конкретные разделы, касающиеся детей, в ней также одобряется призыв к переходу к «этапу практических мер».
The user is not authorised under any circumstances to use materials of which the web pages are composed, and which are protected by copyright beyond the scope stipulated by the relevant legal provisions on "licence restriction" outlined in the Czech Copyright Act. Части, из которых состоит сайт и которые защищены законом об авторских правах, ни при каких обстоятельствах пользователь не имеет право использовать, выходя за рамки соответствующего законодательного положения об «ограничении лицензии», содержащегося в чешском законе об авторских правах.
In 1962, the Department of Semiconductor Materials and Devices was opened at the Moscow Institute of Steel, and the University, which overgrew the scope of ferrous metallurgy, was renamed into Moscow Institute of Steel and Alloys. В 1962 году в МИС был открыт факультет полупроводниковых материалов и приборов, а вуз, давно переросший рамки чёрной металлургии, был переименован в Московский институт стали и сплавов.
These questions are quite distinct from the issue whether or in what circumstances member States may be held responsible for the acts of international organizations; that is properly considered part of the law relating to international organizations and is outside the scope of the draft articles. Эти вопросы имеют совершенно иной характер, чем вопрос о том, могут ли государства-члены нести ответственность за деяния международных организаций, и если да, то при каких обстоятельствах; речь идет о надлежащим образом рассматриваемой части права, касающейся международных организаций и выходящей за рамки проекта статей.
But while the discrepancy is interesting, the exploration of its underlying causes is outside the scope of this paper, which seeks only to demonstrate that there is a lag between expenditures and contributions and that the discrepancy by itself is no cause for alarm. Однако хотя сам по себе этот разрыв и вызывает интерес, анализ его основополагающих причин не входит в рамки настоящего исследования, в котором предпринята попытка лишь продемонстрировать наличие разрыва между расходами и взносами, и что само по себе наличие такого разрыва не является причиной для беспокойства.
It submits that the European Court of Human Rights reached the same conclusion on 29 May 2002, when it found the same case inadmissible, for being outside the scope of article 6 of the European Convention on Human Rights. Оно заявляет, что 29 мая 2002 года Европейский суд по правам человека пришел к такому же заключению, признав данное дело неприемлемым, поскольку оно выходит за рамки действия статьи 6 Европейской конвенции о правах человека.
It was recalled that the Working Group had agreed that inclusion of any such obligation would require inclusion of provisions setting out the consequences of failing to comply with such an obligation and the Working Group had agreed that that was outside the scope of the draft convention. Было вновь указано на то, что, по мнению Рабочей группы, закрепление в проекте любого такого обязательства потребует включения положений, касающихся последствий невыполнения такого обязательства, и Рабочая группа сочла, что это выходит за рамки сферы применения проекта конвенции.
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки.
While the scope of the working paper vastly exceeded that of agenda item 33, which had been allocated to the plenary Assembly, one of the proposals which it contained was that the Special Committee should complement the work of the plenary Assembly relating to that item. Хотя рамки рабочего докумёнта выходят далеко за пределы пункта ЗЗ повестки дня, который был передан пленарному заседанию Ассамблеи, одно из содержащихся в нем предложений заключается в том, что Специальный комитет должен дополнять работу пленарного заседания Ассамблеи, связанную с этим пунктом повестки дня.
(a) A political agreement between national counterparts which established the Commission, defined the scope of its mandate and, in general, laid down its terms of reference; а) политическое соглашение, заключенное между различными национальными сторонами, с помощью которого была учреждена комиссия, были определены рамки ее мандата и, в целом, были обозначены ее функции;
I am gratified to note that the Office of Internal Oversight Services review expanded the scope of the UNPF internal review, and I share its analysis of the complexity of managing an operation the size of UNPF. З. Я с удовлетворением отмечаю, что проведенный Управлением служб внутреннего надзора обзор расширяет рамки внутреннего обзора МСООН, и я согласен с результатами содержащегося в нем анализа сложностей управления столь масштабной операцией, как МСООН.
The team's objectives were to perform a feasibility study of remote monitoring in the biological area and, for the sites where this was deemed feasible, to establish the scope, foundations and requirements for the installation of remote monitors at biological sites. Задачи группы состояли в том, чтобы выяснить возможность осуществления дистанционного наблюдения на территории биологических объектов и - в отношении тех объектов, где такое наблюдение будет признано возможным, - разработать рамки, основные положения и требования, связанные с установкой на биологических объектах средств дистанционного наблюдения.
They include the sources of funding, such as assessed or voluntary contributions or the regular budget of the United Nations, as well as the scale of assessed contributions, the process for the review and approval of the programme and budget, and its scope. Они определяют источники финансирования, такие, как обязательные или добровольные взносы или регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, а также шкалу начисленных взносов, процесс пересмотра и утверждения программы и бюджета и его рамки.
While a complete listing of all global events planned in observance of the Year by its various partners is beyond the scope of this report, they include the following: Хотя исчерпывающее перечисление всех глобальных мероприятий, запланированных в целях проведения Года его различными партнерами, выходит за рамки настоящего доклада, в этот перечень все же входят нижеследующие мероприятия:
Should negotiations on further cooperative efforts in outer space, including confidence-building measures prove necessary, the appropriate forum for such negotiations and the scope of those negotiations should be determined at that time and by the nations involved in those cooperative efforts. Если возникнет необходимость в переговорах о дальнейших усилиях в области сотрудничества в космическом пространстве, включая меры по укреплению доверия, то соответствующий форум для таких переговоров и рамки этих переговоров будут тогда определены теми странами, которые будут предпринимать эти совместные усилия.
precludes States from limiting the scope of their declarations under articles 25 and 46 of the Convention by means of declarations or reservations, which confirms the practice followed by the States parties: не позволяют государствам ограничивать рамки их заявлений согласно статьям 25 и 46 Конвенции с помощью каких-либо заявлений или оговорок, подтверждением чему служит практика, используемая государствами-участниками:
Many countries already had a good record with reducing emissions of ozone-depleting substances, but many ideas for reducing emissions fell outside the scope of the Montreal Protocol, which controlled only production and consumption. Ряд стран уже имеют хороший опыт сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, однако многие идеи относительно путей сокращения выбросов выходят за рамки Монреальского протокола, который регулирует только производство и потребление.
For the international conference to effectively deal with the problem of illicit arms trade in all its aspects, South Africa believes that the scope should not focus on the illicit arms trade only but should also focus on the "legal" trade in arms. Южная Африка считает, что международная конференция сможет эффективно подойти к решению проблемы незаконной торговли оружием во всех ее аспектах, если ее рамки, не ограничиваясь только незаконной торговлей, будут включать и "легальную" торговлю вооружениями.