Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The language and history of the provision lead to the conclusion that transfers of a belligerent occupant's civilian population into occupied territory are broadly proscribed as beyond the scope of interim military administration. Текст и практика применения этого положения дают основания заключить, что перемещения военным оккупантом гражданского населения на оккупированную территорию широко истолковываются как выходящие за рамки временного военного управления.
The character and scope of the recent inspection are as follows: Характер и рамки недавней инспекции таковы:
Networking beyond this scope, known as wide area networks (WANs), emerged during the 1950s and became established during the 1960s. Сети, выходящие за рамки локальных, известные как глобальные (WAN), появились в 1950-х годах и были введены в 1960-х.
Inclusion of subjects such as dangerous genetically altered micro-organisms, for example, would introduce policy debates that went well beyond the scope of draft legal articles. Такие темы, как создание опасных микроорганизмов в результате генетических манипуляций, могут, например, вызвать принципиальные прения, выходящие далеко за рамки юридического применения проектов статей.
In addition, paragraphs 9, 14 and 15 treated ideas which appeared to be outside the scope of the stated objective of the text. Кроме того, в пунктах 9, 14 и 15 рассматриваются идеи, которые выходят за рамки предусмотренной в документе цели.
Article 23 should be omitted since it deals mainly with the subject of the marine environment, which falls outside the scope of the draft articles. Статью 23 следует исключить, поскольку она касается главным образом вопроса о морской среде, который выходит за рамки сферы охвата проектов статей.
By acting outside the scope of the normal functioning of the permanent missions to the United Nations, the Mission of Albania has violated provisions of the relevant international conventions. Выходя за рамки круга обычных функций постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, Представительство Албании нарушило положения соответствующих международных конвенций.
ACPAQ noted that that particular post adjustment question had both policy and technical aspects which, in part, fell beyond its scope. ККВКМС отметил, что вопрос об этом конкретном коррективе по месту службы имеет как директивные, так и технические аспекты, которые частично выходят за рамки его компетенции.
In explaining his position, he mentioned that if the scope of the convention went beyond consent operations, the future convention might not be widely accepted. Разъясняя свою позицию, он заявил, что если сфера применения конвенции будет выходить за рамки операций, осуществляемых на основе полученного согласия, то будущая конвенция может не быть широко принята.
Regional security mechanisms and cooperation between regional arrangements and the United Nations represent other possibilities for strengthening international security which should be developed beyond their present scope. Региональные механизмы обеспечения безопасности и сотрудничество между региональными соглашениями и Организацией Объединенных Наций представляют собой другие возможности для укрепления международной безопасности, которые должны быть усовершенствованы и должны выйти за рамки их нынешнего охвата.
The scope of this study would be expanded to include three case studies of countries with advanced, medium and underdeveloped financial intermediation systems. Рамки этого исследования будут расширены для включения трех тематических исследований стран, в которых существуют высоко развитые, средние и недоразвитые системы финансового посредничества.
Building on these two sectoral programmes and realizing the need for broadening their scope, INSTRAW in 1990 launched a new programme on women, environment and sustainable development. Основываясь на этих двух секторальных программах и отдавая себе отчет в необходимости расширить их рамки, МУНИУЖ в 1990 году начал новую программу по женщинам, окружающей среде и устойчивому развитию.
The Register's scope should be extended to include other categories of arms, transfers of military high technology and the stockpiling and procurement of arms through national production. Рамки Регистра следует расширить, включив в него другие категории оружия, передачу высокой военной технологии, а также накопления и закупки вооружений за счет национального производства.
The informal draft resolution being circulated by Liechtenstein went into areas that clearly exceeded the scope of the Charter, a basic principle of which was non-interference in the internal affairs of States. Неофициальный проект резолюции, распространенный Лихтенштейном, затрагивает области, которые явно выходят за рамки Устава, основным принципом которого является невмешательство во внутренние дела государств.
One other fund needed to enhance and improve the scope and quality of its strategy (see paras. 179-185). Еще одному фонду было необходимо укрепить и расширить рамки стратегии и повысить ее качество (см. пункты 179-185).
The proposed changes came within the scope of the restructuring that was being undertaken to improve the management and rationalize the work of the Organization. Таким образом, эти изменения вписываются в рамки перестройки, предпринятой в целях совершенствования управления и рационализации работы Организации.
"Food versus fuel" is an old, controversial and complex issue whose detailed analysis is beyond the scope of this paper. "Продовольствие или топливо" является старой, противоречивой и сложной проблемой, подробный анализ которой выходит за рамки настоящего документа.
The Working Group recommends that the scope of the event should be as follows: Рабочая группа рекомендует установить следующие рамки мероприятия:
However, in spite of recommendations that the Act be amended to include investigations into acquisitions and mergers, its scope remained narrowly defined to the control of anti-competitive practices. Вместе с тем, несмотря на высказывавшиеся рекомендации относительно необходимости внесения изменений в Закон, с тем чтобы он предусматривал также проведение расследований в случае приобретений и слияний, его рамки по-прежнему были определены довольно узко и ограничивались контролем за антиконкурентной практикой.
The following discussion addresses the first three of these channels, the fourth being beyond the scope of this paper. Ниже приводится анализ первых трех вышеуказанных видов отношений, а анализ четвертого вида выходит за рамки настоящего документа.
The report endeavours to broaden the scope of traditional bank disclosures, particularly for standards-setters in developing countries and countries in transition. В докладе предпринята попытка расширить традиционные рамки раскрытия информации банками, в частности для органов, занимающихся разработкой стандартов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
More specifically, it never indicated that it considered it outside the scope of the respective mandates of the Special Rapporteurs to meet with detainees. Если говорить более конкретно, то оно никогда не заявляло, что, по его мнению, встречи с заключенными выходят за рамки соответствующих мандатов Специальных докладчиков.
The Executive Committee shall not consider any proposal that it determines to be incomplete or outside the scope of this Agreement. 6.3.3 Исполнительный комитет не рассматривает предложения, которые, как было установлено, являются неполными или выходят за рамки настоящего Соглашения.
Many users are very much professionals, they can and do define their specific data needs as well as their preferred scope and format. Среди пользователей много хороших специалистов, и они сами могут определять и определяют собственные конкретные информационные запросы, а также их желательные рамки и форму.
Regardless of what exigencies may have prompted such action, the authority to take such decisions is considered well beyond the scope of this Service. Какими бы обстоятельствами ни были вызваны подобные действия, считается, что принятие подобных решений выходит за рамки полномочий этой Службы.