Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
His delegation therefore favoured narrowing the scope of the topic. Поэтому Соединенные Штаты считают необходимым сузить рамки данной темы.
It ensures the regular flow of information between agencies and provides scope for coordinated and complementary action. Он обеспечивает непрерывный поток информации между учреждениями и рамки для скоординированных и взаимодополняющих действий.
The geographic scope of the environmental advantages will also influence attitudes towards environmentally preferable products. Географические рамки экологических преимуществ также влияют на отношение к предпочтительным в экологическом отношении продуктам.
This would be premature in some instances and, in any case, outside the scope of this report. Это было бы преждевременным в некоторых случаях, да и так или иначе выходило бы за рамки настоящего доклада.
In this regard, we would encourage those countries which possess such technology to broaden still further the traditional scope of such cooperation. В этой связи мы хотели бы приветствовать те страны, которые располагают такой технологией, и далее расширять традиционные рамки такого сотрудничества.
Others, however, consider that this category of displacement should be within the scope of the mandate. Другие, однако, считают, что эта категория перемещения должна входить в рамки мандата.
Moreover, many issues fell outside the scope of intergovernmental negotiations. Кроме того, многие вопросы выходят за рамки межправительственных переговоров.
To survey all legislation which involved environmental matters, however, was beyond the scope of the request and the resources available. Проведение обзора всех законодательных актов, касающихся экологических вопросов, выходило за рамки этого запроса и имеющихся ресурсов.
The Special Rapporteur considers that there must be no interference with religious activity falling within the scope of the 1981 Declaration. Если религиозная деятельность вписывается в рамки Декларации 1981 года, то ей, по мнению Специального докладчика, не следует чинить никаких препятствий.
We would also like to point out that certain Acts incorporate international obligations within their scope. Хотелось бы также отметить, что международные обязательства включены в рамки применения некоторых законов.
The scope of this trial goes way beyond rock and roll. Значение этого судебного процесса выходит далеко за рамки рок-музыки.
It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень.
The scope of the Sri Lankan Official Secrets Act was wider than justified under the national security restrictions permitted by the Covenant. Сфера действия Закона Шри-Ланки о государственных тайнах выходит за рамки допустимых Пактом ограничений, оправданных интересами национальной безопасности.
The scope of such an instrument should not go beyond that of the current voluntary guidelines. Сфера применения такого документа не должна выходить за рамки действующих в настоящее время добровольных руководящих принципов.
We condemn terrorism and organized crime, whose scope and reach cut across national boundaries and which thus threatens security and constitutional stability everywhere. Мы осуждаем терроризм и организованную преступность, масштабы и сфера деятельности которых выходят за рамки национальных границ и тем самым угрожают безопасности и конституционной стабильности всех стран.
The view was expressed that the amendment of existing conventions was beyond the scope of the present exercise. Было высказано мнение о том, что внесение поправок в существующие конвенции выходит за рамки данного мероприятия.
Both are still being reviewed for effectiveness and having their scope gradually expanded. Управление продолжает анализировать обе группы мер для определения их эффективности и постепенно расширяет их рамки.
Provisions for subregional joint action programmes have broadened the scope for coordination and meaningful cooperation in various fields. Положения, предусматривающие субрегиональные программы совместных действий, расширяют рамки координации и значимого сотрудничества в различных областях.
The matter was not merely national in scope, but rather was a threat to international peace and security. Явление терроризма выходит за национальные рамки и таким образом представляет собой угрозу для международного мира и безопасности.
The Board also requested some clarification on the status and scope of the programme on gender impact analysis of credit projects. Члены Совета просили уточнить статус и рамки программы по анализу воздействия гендерных факторов на проекты предоставления кредитов.
A detailed examination of these questions, however, would have exceeded the scope of our mandate. Однако подробное рассмотрение этих вопросов вышло бы за рамки нашего мандата.
Discussions went beyond the scope of the programme itself, with participants emphasizing the need to gradually move from relief to rehabilitation and reconstruction. Обсуждение вышло за рамки самой Программы, и участники подчеркнули необходимость постепенного перехода от оказания помощи к восстановлению и реконструкции.
However, analysis of the assistance provided by agencies outside the United Nations system is beyond the scope of this report. Однако анализ помощи, предоставляемой учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций, выходит за рамки настоящего доклада.
UNFPA agreed to review the scope for achieving further improvements in this area. ЮНФПА согласился пересмотреть соответствующие рамки в целях обеспечения дальнейшего совершенствования деятельности в этой области.
Thus the problem has already been included in the scope of the study. Таким образом, проблема уже включена в рамки исследования.